Закона перевод на французский
2,242 параллельный перевод
Коллинз был тут неделю назад со служителем закона.
Collins s'est présenté il y a quelques semaines.
... по всей строгости закона.
Avec toutes les rigueurs de la loi.
Если эти люди - представители закона, то я предпочитаю быть вне закона.
Si des hommes comme lui représentent la loi, je préfère être hors-la-loi.
Мы были вне закона.
La loi était contre nous.
Сегодня я подписал указ задействовать войска, находящиеся в федеральном подчинении для контроля за исполнением закона в городе Литл Рок, штат Арканзас. Этого потребовали...
J'ai émis aujourd'hui un décret ordonnant l'utilisation des troupes sous autorité fédérale pour aider à l'exécution de la loi fédérale à Little Rock, Arkansas.
Этот видос реально вне закона, его запретили во всех странах мира. Даже в Амстердаме.
Cette vidéo est tellement illégale, elle est interdite dans tous les pays du monde, y compris Amsterdam.
И даже если бы не было... у этого сайта зеркала за предалами США. Он вне закона.
Et même si ce n'était pas le cas, ils ont des sites miroirs en dehors des États-Unis.
Ты знаешь, что в тюрьме делают с бывшими представителями закона.
Vous savez ce qu'ils font aux flics en prison?
- Мы представители закона.
On est des agents de la loi. Tu te souviens de la fille, Shelley?
Наши эксперименты были бы незаконны на Земле, но здесь я выше закона.
Nos expériences seraient illégales sur terre, mais ici, je suis au dessus de la loi.
И кто буквально кричит о необходимости закона об образовании?
- Bien. Et qui transpire la crédibilité et l'éducation?
Быть на стороне закона намного лучше.
C'est mieux de ce côté de la loi.
Серотонинергические галлюциногены вызывающих зависимость. так и на человеке. неверно. то они могут применяться для лечения различного рода зависимостей. " Психоактивные вещества вне закона. чьи статьи очень часто печатались в своё время.
Les hallucinogènes sérotoninergiques sont inclus dans la liste des substances addictives. les études l'ont démontrés sur les animaux ainsi que sur les humains. qui n'est pas vrai. ils peuvent être utilisés pour traiter différents types de dépendances. dont des articles sont souvent publiées en temps opportun.
И они всё ещё вне закона по большей части — но многие из них. но не во всех.
pour la plupart - mais beaucoup d'entre eux.
Вы представитель закона.
Vous incarnez la loi.
Это задача закона. Вы должны что-нибудь сделать.
La loi doit désigner un responsable.
Вы представитель закона.
La loi, c'est vous.
Как и в случае с другими представителями закона, нерушимая слава о нем дошла до нас, прежде него самого.
Comme d'autres grands hommes de loi, son intransigeante réputation le précède.
Эти подпункты отражают ключевые моменты в основе нашего закона.
Les points repérés représentent des articles clés au cœur de notre projet de loi.
Я решила простить Елу Бандику все нарушения Каститианского закона.
J'ai décidé de gracier Elah Bandik pour ses violations de la loi castithane.
Ваш новый хранитель закона перехватил доставку винтовок ВО-технологий, намереваясь отправить мне сообщение о смерти этого бедняги, Елы Бандика.
Votre nouveau justicier a intercepté une livraison de fusils Vo-Tech pour me faire passer un message suite à la mort regrettable de ce pauvre homme, Elah Bandik.
Я ищу хранителя закона.
Je cherche le justicier.
- Ты думаешь мне нравится... смотреть как мой хранитель закона платит тебе за секс?
- Tu crois que ça me plait de voir mon justicier te payer pour du sexe?
Этот хранитель закона совершенно не под твоим контролем.
Ce justicier est complètement incontrôlable.
Хранитель закона Нолан хочет задать тебе пару вопросов о твоем добром друге, Улиссе.
Le justicier Nolan a quelques questions à propos de ton bon ami... Ulysses.
По решению марсианского закона люди этой планеты поплатятся.
La loi martiale décrète que le peuple de cette planète est perdu.
Вне закона в большинстве галактик.
Hors-la-loi dans la plupart des galaxies.
Чтож мистер "я воплощение закона и порядка" нуждается в нашей помощи?
Donc Monsieur ordre et loi a besoin de notre aide, hein?
Именем закона и справедливости я признаю вас всех виновными.
Pour l'accusation de trahison, je vous déclare tous coupables.
С его именем я пролью кровь всех служителей закона в этом дворе еще до восхода солнца.
En son nom, je répandrai le sang de chaque taureau de cette cour, avant le lever du soleil.
Ни маршалов, ни других представителей закона.
Pas de marshals, ni aucun représentant de la loi.
Что ж, мой Хранитель Закона сказал, что встретил вас и иратианскую девушку вне жизнеобеспечивающей сети, почти мертвых.
Donc, mes forces de l'ordre m'ont dit qu'ils vous avaient trouvés vous et la fille irathienne au delà du filet de stase presque morts.
А ваш Хранитель Закона забрал мое оружие.
Maintenant, votre Gardien de la loi, Il m'a pris mon arme.
Хранитель Закона мертв.
Le Gardien de la loi est mort.
Я не Хранитель Закона.
Je ne suis pas un gardien de la loi.
Хотя мы не всегда совпадали во взглядах, у него был неподдельный интерес в отстаивании закона.
Bien que nous n'ayons pas toujours été d'accord, il tenait réellement à faire respecter la loi.
В смысле, вы не поверите, но я так завяз в работе и на нарушениях закона о здравоохранении, что иногда я просто забываю переключиться и повеселиться.
Je veux dire, vous ne le croirez jamais, mais je suis tellement pris par le travail et mon opposition à la loi sur la protection sociale que parfois j'oublie, vous savez, de laisser couler et m'amuser.
Я на стороне закона, Джоанна.
Je suis du côté de la loi, Joan.
И зачем кому-то менять их личность снова и снова, если они не воровали личности или бежали от закона?
Et pourquoi quelqu'un changerait d'identité sans arrêt si souvent sans vouloir voler d'identité ou fuir la justice?
В общем, его родители возненавидели меня, и я получила от закона по полной.
Donc ils ont porté plainte en totale conformité avec la loi. Il a rien de grave.
От имени всех служителей закона Северной Ирландии я хочу выразить искренние соболезнования его семье, друзьям и коллегам.
Au nom de tous les citoyens d'Irlande du Nord respectueux de la loi, je présente mes sincères condoléances à sa famille, ses amis et ses collègues.
К сожалению, они все еще вне закона.
Malheureusement, ils ne sont toujours pas légaux.
Если я уменьшу эффективность закона, президент будет считать это провалом.
Si j'édulcore le projet de loi, le président me verra comme un raté.
У тебя есть черновик закона который ты можешь мне показать.
Vous avez un avant-projet de loi à me montrer?
Линда, огромное спасибо за всю твою помощь в принятии этого закона.
Linda, je vous remercie de toute l'aide que vous nous avez apportée pour faire passer cette loi.
Нет такого закона!
- Ca n'existe pas.
Вы же знаете, я глубоко уважаю суд и букву закона, что он представляет.
Vous savez, je nourris le plus grand respect pour ce tribunal et pour l'application de la loi qu'il représente.
Вы думаете, что выше закона, тогда лучше начать вести себя соответственно.
Vous dites respecter la loi, commencez par être irréprochable.
Я не знаю, что ты подразумеваешь, но раскрытие этой информации было бы нарушением закона.
Je ne connais pas ton implication, mais te révéler cette information serait transgresser la loi.
Сейчас дух закона боле важен нежели его буква
À l'heure actuelle la perception est plus importante que la lettre de la loi.
Нет, сэр, это же нарушение закона.
Une guirlande!
закона и порядка 27
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закончим 60
закончить 36
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закон и порядок 109
законно 73
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закончим 60
закончить 36
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закон и порядок 109
законно 73
закончу 27
законник 43
закончи 26
закончишь 19
закончен 28
закончим с этим 27
закончи то 25
закон природы 18
закончите как я 23
закончи это 32
законник 43
закончи 26
закончишь 19
закончен 28
закончим с этим 27
закончи то 25
закон природы 18
закончите как я 23
закончи это 32