Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Как ты это сделала

Как ты это сделала перевод на французский

290 параллельный перевод
Я не понимаю, как ты это сделала. - Ну, я потратила $ 806.
- Eh bien, j'ai dépensé 806 $.
Как ты это сделала?
Comment as-tu fait?
Как ты это сделала?
Comment tu fais?
Как ты это сделала?
Comment? - Je ne sais pas.
Она это сделала. Как ты это сделала?
Comment avez-vous fait?
Как ты это сделала?
Comment avez-vous fait?
А как ты это сделала?
Comment l'as-tu fait?
Домой! - Барбара, как ты это сделала?
Comment as-tu fait?
- Как ты это сделала? - Ничего, есть ещё второй коктейль!
- Comment est-ce possible?
Как ты это сделала?
Comment t'as fait ça?
- Как ты это сделала?
- Comment t'as fait?
- Как ты это сделала?
Comment t'as fait?
Как ты это сделала?
Comment t'as fait?
Как ты это сделала?
Comment tu t'es fait ça?
Ну и как ты это сделала?
- Comment avez-vous fait?
А также за то, что не надрала мне задницу, как ты это сделала в Бронзе.
Et pour ne pas m'avoir descendu comme au Bronze.
Как ты это сделала? ..
Comment as-tu...?
Постой, как ты это сделала?
Veuillez... Comment as-tu fait?
Как ты это сделала?
Comment tu as fait?
- Как ты это сделала?
- Comment tu as fait ça?
- Как ты это сделала?
- D'oû ça sort?
- Как ты это сделала?
- Comment faites-vous?
Как ты это сделала, выпрыгнула в окно?
Comment t'aurais pû faire?
- Как ты это сделала?
Comment tu as eu ça?
Как ты это сделала?
Qu'as tu fait?
– Классно. Как ты это сделала?
- Comment tu fais ça?
Как ты это сделала, Джонни?
Comment avez-vous fait Johnny?
- Так или иначе, ты почти сделала это. - Я чуть не погиб как Мариот.
J'ai pourtant manqué d'y rester!
Всё было как тогда, в гостинице. Когда они пришли, сказали, что ты ранена и что я сделала это.
Comme ce jour-là, à l'hôtel, quand on est venu me dire que je t'avais blessée.
Это первая разумная вещь, что ты сделала с тех пор, как пришла сюда.
C'est votre première action sensée depuis votre arrivée.
Ты могла заставить Будду раскрыть эту великую тайну. Как сделала это я. Бред!
Comme toi, j'ai appris ce secret du sage Fruit-du-savoir.
Джон, как ты мог отпустить её чтобы она это сделала?
Comment tu as pu lui laisser faire une chose pareille, John?
Как это ты сделала 17 $?
T'as gagné 17 $?
Как ты это сделала?
Comment tu as fait ça?
Если я это сделала, то не потому, что я была убеждена, что ты нормальный, а чтобы ты понял, как замечательны все твои маленькие странности.
en te qualifiant de "normal", mais en te montrant... à quel point tes excentricités étaient merveilleuses. Tu sais...
- Как ты сказала, распустила волосы, поиграла в жертву и намекнула, что он мне нравится. - Как ты это сделала?
Comment t'as fait?
Удивительно, как это могло пройти мимо меня. Что она сделала... после того как ты поцеловал ее?
Qu'a-t-elle fait après que tu l'aies embrassée?
Как же ты это сделала?
Autant qu'hier soir?
но я бы хотела, чтобы ты это сделала как можно медленнее. Хорошо?
- Je sais pas comment tu te sens, là, mais je voudrais que tu me fasses ça le plus lentement possible.
- Видишь ли, я сказал что ты желаешь работать в офисе главы сената но это в моем понимании. - Да, я сделала это. Я могу переговорить с Бруклиным и Джойсом чтобы посмотреть как они работают для меня.
On m'avait dit que... vous alliez parler au conseil de la majorité... mais je pensais que je parlerais à Brookline et Joyce... vu qu'ils travaillent pour moi.
Итак, я хотел бы сказать тебе... что никогда еще не видел, что бы кто-то уделывал Сэма Сиборна так, как ты сделала это в понедельник.
Je commencerai par vous dire... que je n'avais jamais vu Sam Seaborn se faire aplatir comme lundi.
Он сказал, что не хочет, "чтобы ты приказала Первой леди, потому что он не хочет, чтобы это сделала ты" или это звучало как "прикажи Первой леди, но я тебя об этом не просил".
Il t'a dit de ne pas la manipuler... ou juste de lui cacher qu'il t'en a donné l'ordre?
Как ты сделала это последнее движение?
Comment t'as fait ça..?
Ты должна сказать мне, как ты сделала это.
Je vous envie.
Так вот как ты сделала это, хм?
C'est comme ça que tu t'y es prise?
Что бы ты ни сделала сейчас, это будет ничто в сравнении с тем, как это будет в последствии.
Quoi que tu fasses, ça ne sera rien en comparaison de ce que ce sera après.
- Как ты сделала это?
- Comment avez-vous fait?
- Ты не хочешь, чтобы я это сделала. - Как раз наоборот.
- Je ne peux pas faire ça.
3, 4, 5... - Ты видел, как она это сделала?
- T'as vu ça?
- Но как ты это сделала?
Comment t'as fait ce truc?
И не выковыривай всю начинку, как ты сделала это в прошлый раз.
Ne mange pas tout comme avec les chips la dernière fois.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]