Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Начинаю думать

Начинаю думать перевод на французский

503 параллельный перевод
Знаешь, Билл, я начинаю думать, что ты потерял хватку.
Tu sais Bill, je commence à croire que tu as perdu la main.
Как начинаю думать о нём, мне сразу кровь в голову бросается.
Il a le don de me taper sur les nerfs.
Я начинаю думать, что все.
- À croire que non.
Просто... Ну... я стараюсь быть, как все, и хотеть того, чего полагается,.. но потом я начинаю думать о людях, которых никогда не встречала, и местах, где никогда не бывала...
Mais... j'essaie de désirer ce que je dois désirer et puis je pense à tout ce que je ne connais pas.
Я начинаю думать, что я превратно судила о твоем Джонни, Баллин.
J'ai mésestimé ton Johnny. Il peut être aimable, protecteur.
Я начинаю думать, что ты чертовски умна.
Je vais croire que tu as l'esprit mal tourné.
Я и сам так начинаю думать.
Je commence à le penser moi-même.
Я начинаю думать, что в гостинице никто никогда не видел мистера Кэплена.
Personne dans cet hôtel n'a vraiment vu Kaplan!
Начинаю думать, что мне недоплачивают!
Je devrais demander une augmentation!
Я начинаю думать, что единственным ответом будет уйти самой.
La solution est peut-être de m'en aller.
Я начинаю думать, кто же ответственен за грязную работу?
Qui est responsable des sales boulots?
Ну, я начинаю думать, что этим вечером мы туда не попадём.
On n'y arrivera pas ce soir.
Я начинаю думать, что у него другая девушка.
Je crois qu'il en a une autre.
Я начинаю думать что это море кислоты — защитный барьер.
Je commence à penser que la mer d'acide est une barrière de défense.
Я начинаю думать, что Доктор ошибся. А?
Je commence à penser que le Docteur se trompe.
- Она не умрет. Господи, Джим, я начинаю думать, что могу вылечить все.
Je commence à croire que je peux guérir n'importe quoi!
Я начинаю думать, что мне было бы жаль убивать тебя.
Je commence à penser que je risque de le regretter, si je te tue.
Когда я начинаю думать о том, что я ещё не нашёл свою вторую полвинку...
À quoi me sert mon bon cœur? Puisqu'il n'y a pas de Papagena pour Papageno.
Ради бога, я уже начинаю думать, что ты выжила из ума!
Tu crois qu'il te prendra au sérieux?
Я начинаю думать о том дерьме, что обещал Кэролайн.
Je pense aux trucs que j'ai promis à Caroline.
Я начинаю думать, что ты и вправду ни при чем. Наконец-то!
Je crois que tu n'es pas dans le coup, gros père.
Даже не знаю, как выразить это словами но я начинаю думать, что то, что случилось с тобой было не просто галлюцинаторным переживанием.
Je ne sais pas comment formuler ça... mais pour moi, ce que tu as vécu n'est pas une hallucination.
Начинаю думать, что я не так уж и отличаюсь от него.
Je me demande si je ne lui ressemble pas!
Я начинаю думать, что ты просто мошенник, который использовал меня чтобы вытащить свою задницу из дома для престарелых.
Je commence à croire que tu m'a seulement utilisé pour que je sorte ton cul de ton asile.
Я начинаю думать, что вы запланировали этот приезд.
Vous avez machiné cette affaire!
- Я начинаю думать, что он тебе нравится! - Погоди!
On croirait que t'aimes ce crétin!
- Даже не знаю. Придумай что-нибудь. Я начинаю думать, что эта проклятая вещь вышла из строя.
N'importe quoi, je crois que c'est pété.
Только сейчас я начинаю думать, увидев его с другой стороны, что все может получиться, если его не собъет большой грузовик.
Je commence seulement à penser - depuis que j'ai vu son autre côté - que peut-être ce serait bien s'il n'était pas renversé par un gros camion.
И пока она это говорит я начинаю думать : " Отлично. Отношениям конец, но должны принести салат из яиц.
Là, je me dis : "Génial, c'est fini." Mais les œufs en salade arrivent.
Я начинаю думать, что мой брат действительно пропал
Je commence à penser que mon frère est définitivement perdu.
Я начинаю думать, что победить могу я.
- Je crois que je pourrais gagner.
Тогда я начинаю думать о доме, куда я не смогу вернуться.
Mais je pense à ma planète. Je ne pourrais pas y retourner.
Я начинаю думать, а что, если мы видели пролог предстоящих событий?
Ce à quoi on vient d'assister est peut-être un présage.
Шеф... Я начинаю думать, нет пределов чудесам, которые ты умеешь вытворять.
Je commence à me dire que vous êtes capable de miracles.
Сегодня я узнал кое-что, и начинаю думать, что у нас еще есть надежда.
J'ai entendu quelque chose et après cela je suis encore plein d'espoir.
Каждый раз, когда я начинаю думать о тебе как просто о Ленаре, ты улыбаешься, или смеешься, и вдруг это именно ты.
Chaque fois que je m'efforce de ne voir que Lenara, tu souris, tu ris, et soudain, c'est toi.
А что? Я начинаю думать, что был слишком снисходительным в своих суждениях о нем.
Je me suis montré trop indulgent à son égard.
Я начинаю думать, что это из-за денег.
J'ai pensé qu'il pouvait s'agir du fric.
У меня не было теплого приема, но я начинаю думать, что это были счастливые дни.
J'ai pas vraiment eu un accueil chaleureux... mais je commençais croire que c'était mon jour de chance.
Я начинаю думать, что она нравится тебе больше, чем я.
Je vais croire que tu la préfères.
Знаете, я был солдатом и я был политиком, и должен признаться, я начинаю думать, что быть солдатом легче.
Vous savez, j'ai été soldat et je suis désormais politicien. Et je commence à penser qu'être soldat était plus facile.
Я начинаю думать, что тот человек безнадежен.
Je commence à croire que cet homme est irrécupérable.
Знаешь, Одо, я начинаю думать, все твои проблемы от того, что ты всё-таки меняющийся. Отлучённый от своих, вынужденный жить среди чужаков, не понимающих тебя.
Pour moi, vos problèmes venaient du fait que vous étiez un changeant, totalement isolé de votre peuple, forcé de vivre parmi des étrangers.
Я начинаю думать, что его вообще нет в замке.
- Elle est toujours dans les nuages C'est bien vrai qu'elle est étrange mademoiselle Belle
Я начинаю думать, что вся экспедиция - ошибка.
Je commence à penser que cette expédition était une erreur.
Я начинаю думать, что был бы фармацевтом... со всей той дрянью, что принимал.
Je croyais être un pharmacien... avec ce que je transportais.
Я начинаю думать, что тебе не следовало соглашаться сидеть в этом Совете.
Siéger au Conseil était une mauvaise idée.
Баффи сказала мне, что иногда девочка должна сделать первый шаг и теперь я начинаю думать, что написанное снова стало понятным.
Buffy dit qu'une fille doit faire le premier pas et je commence à penser que ce que j'ai écrit est bien.
- Я тоже начинаю так думать.
- Je commence à le penser.
Я тоже начинаю так думать.
- Je commence à le penser.
Я начинаю думать, что робот - женщина.
Je commence à penser que c'est peut-être une dame robot.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]