Начинаю понимать перевод на французский
316 параллельный перевод
Но я начинаю понимать, что, может быть, та таблетка, это не то, что мне было нужно.
Je ne comprends pas la question. Je commence à réaliser que cette pilule n'était pas bonne pour moi.
Теперь я начинаю понимать.
Je commence à comprendre, un peu.
Я начинаю понимать вас.
Je commence à m'en rendre compte.
Я начинаю понимать.
Je commence à comprendre.
Кажется, я только теперь начинаю понимать, чего ты пытаешься достичь.
Je ne fais que commencer à percevoir ce que tu tentes d'accomplir.
Я начинаю понимать.
Je commence à comprendre...
Но я знаю себя и начинаю понимать тебя.
Mais je me connais, et je commence à vous comprendre.
Я начинаю понимать.
- Je commence à comprendre.
Я начинаю понимать, как легко я мог бы позволить изменить себя.
Je réalise maintenant que je me laisserais facilement faire.
Вот гляжу я на тебя и начинаю понимать, за что нам достались эти жуткие десять лет.
Maintenant, je comprends le sens de ces dix années.
Я начинаю понимать.
Je commence à y voir clair.
Да, я... Кажется, я начинаю понимать.
Oui, je... je crois que je commence à comprendre.
Я начинаю понимать, что происходит.
Je commence juste à entrevoir la vérité.
Я начинаю понимать, почему на тебя ничего не подействовало.
Je comprends pourquoi ça n'a pas marché pour vous.
Начинаю понимать, насколько огромен этот корабль, как здесь тихо.
Je commence à me rendre compte... à quel point le vaisseau est grand. Et silencieux.
Я начинаю понимать, почему земляне любят азартные игры.
Je commence à comprendre pourquoi les Terriens aiment parier.
Я начинаю понимать.
Je commence a comprendre.
Я начинаю понимать, почему Гитлер так интересуется им.
Je commence à comprendre pourquoi Hitler s'y intéresse.
- Чертово молоко! Я начинаю понимать. Это смесь молока и крови.
Un mélange de sang et de lait?
Начинаю понимать, почему все это для тебя не сработало.
Je comprends pourquoi ça n'a pas marché pour vous.
Я начинаю понимать. Начинаю понимать.
Je commence à comprendre.
Начинаю понимать, почему тот кретин совершил налет.
Je comprends pourquoi il a fait son hold-up, l'abruti.
Я начинаю понимать...
C'est la première fois que j'en vois un!
Боже, я только теперь начинаю понимать, что может выйти из нашего Шарикова.
- Peu importe que mon père fût juge. - Je vous en empêcherai.
Начинаю понимать тебя и твои садистские приёмы.
Je commence à te connaître, toi et ton penchant pour les petits jeux sadiques.
Я начинаю понимать почему.
Je commence à comprendre pourquoi.
Теперь я начинаю понимать их мотивы.
Oui! Peut-être aurais-je dû m'en douter.
Я начинаю понимать, что наше задание, в сущности, имело целью раскрыть Орту, чтобы кардассиане смогли вступить в игру и уничтожить его.
Je commence à croire que notre mission avait pour but de débusquer Orta, pour que les Cardassiens puissent intervenir et le détruire.
Кажется я начинаю понимать, что это за негласное соглашение с госпиталем.
Je commence à comprendre ton accord tacite.
Прочитав некоторые ваши отчеты Я начинаю понимать то, чего не понимал о Вавилоне 5.
Au vu de plusieurs de vos rapports je commence à comprendre ce que je n'arrivais pas à comprendre sur Babylon 5.
Думаю, я начинаю понимать, что тут происходит.
Je crois que je commence à comprendre.
Как только я подумаю об этом, я начинаю понимать что никто никогда не спасал мою жизнь.
Je viens de me rendre compte... que c'est la première fois que quelqu'un me sauve la vie.
- Вот теперь я начинаю понимать, что это была очень плохая идея.
Je tiens à dire qu'à mon avis, c'est une très mauvaise idée.
Я начинаю понимать.
Je crois que je commence à comprendre.
Я начинаю понимать, чего вы натерпелись с этим Джи-Каром.
Je commence à comprendre ce que vous vivez avec G'Kar.
Но теперь я начинаю понимать насколько это глупый вопрос.
"Je t'aime", ici? Mais je commence à comprendre que c'était une question idiote.
Просто я начинаю понимать... о чём говорила моя мама все эти годы.
Je commence à entrevoir ce que maman me racontait.
Медленно, смутно, но я начинаю понимать, почему.
Doucement, vaguement, je commence à comprendre pourquoi.
Я только начинаю понимать это сам. У меня все еще так много вопросов.
Je commence seulement à comprendre, mais je me pose encore des questions.
Начинаю понимать.
- Je commence à comprendre.
- А я начинаю понимать забастовщиков.
Je ne sais pas. Je pense que je commence à aimer les grévistes.
Он, похоже, вообще идиот. Да, я начинаю понимать.
Je commence à comprendre.
Я четыре года знаю Илону, и постепенно начинаю понимать..
Je connais maintenant Ilona depuis 4 ans, et lentement je réalise...
Я начинаю понимать, почему вам не хочется уезжать.
Je commences à comprendre pourquoi tu ne veux pas partir.
Это очень сократит наши долги. Оливер, я начинаю понимать, что у меня появилась возможность стать очень,..
Il m'apparaît que l'occasion se présente pour moi de devenir obscènement riche.
Теперь я тоже начинаю это понимать.
Je vous aime plus que tout au monde.
Начинаю понимать.
Je commence à voir.
Tолько теперь я начинаю тебя понимать.
Je suis le seul qui vous comprenne...
Я только сейчас начинаю это понимать.
C'est clair maintenant.
Я начинаю понимать.
Je le vois.
A... да. Думаю, я начинаю понимать.
Je commence à comprendre.
понимать 67
начинается 713
начинается с 33
начинать 19
начинай 720
начинается на 38
начинаем 851
начиная с завтрашнего дня 39
начиная 20
начинает 16
начинается 713
начинается с 33
начинать 19
начинай 720
начинается на 38
начинаем 851
начиная с завтрашнего дня 39
начиная 20
начинает 16
начинка 24
начиная с 158
начинаю 59
начинайте 463
начиная с сегодняшнего дня 60
начинайте без меня 18
начиная с того 36
начиная с тебя 20
начинай уже 19
начинают 16
начиная с 158
начинаю 59
начинайте 463
начиная с сегодняшнего дня 60
начинайте без меня 18
начиная с того 36
начиная с тебя 20
начинай уже 19
начинают 16