Приходил перевод на французский
2,894 параллельный перевод
– Приходил к вам как?
- Attaqué?
Он приходил ко мне прошлой ночью.
Il est venu hier soir. Narcisse.
Вероятно, её сообщник приходил к ней. забрал вазу и остальные разоблачающие вешьдоки.
Logiquement, c'est donc son complice qui est venu, a repris le bol et toutes les preuves discriminantes.
Джей-Джей, я приходил сюда пару месяцев назад и начал есть яйца.
Je suis venu il y a quelques mois et j'ai mangé des oeufs.
Эдисон приходил сюда?
Edison est venu ici?
Он приходил и смотрел, как вешают людей, которых он осудил.
Il assistait aux pendaisons de ses condamnés.
Женщина из прачечной через дорогу сказала, что видела, как сюда приходил мужчина 2 часа назад.
Une femme dans la laverie a vu un homme entrer, il y a deux heures.
А потом приходил я и рвал их бюджет в клочья.
Moi, je leur rentrais dans le lard et je lacérais leur budget.
Единственным человеком, кто приходил, был мой босс.
La seule personne qui est rentrée était mon patron.
Но время шло, а подарок не приходил.
Mais le temps a passé, et aucun cadeau n'est arrivé.
Я совсем забыл, Боб Гир приходил в дом тем утром.
Et j'avais oublié que Bob Geer devait passer à la maison ce matin-là.
Всегда приходил и буду.
Comme toujours.
Ну, помнишь, пару лет назад, я сюда приходил.
Souviens-toi il y a deux ans, je suis venu ici.
Он сказал, что приходил сюда.
Il m'a dit qu'il était passé.
Твой парень снова приходил.
Ton copain est revenu.
Нет, никто не приходил.
Personne n'est venu.
Джек Дэмпси приходил к вам в гостиницу.
Jack Dempsey est descendu à ton hôtel.
- Он никогда не приходил в наш дом.
- Il est jamais venu à la maison.
Каллен приходил увидеться с вами.
Callen est venu vous voir.
Чакс. Помнишь, он приходил на новогоднюю вечеринку?
Rappelle-toi, il est venu à la fête du nouvel an.
Когда я приходил к вам, вы не хотели учить. Вы хотели знать...
vous vouliez savoir.
Морей приходил увидится с тобой?
Moray est-il venu vous voir?
Мистер Дадли приходил сюда, и я никогда раньше не видел, чтобы она так разговаривал.
M. Dudley est venu ici, parlant comme je ne l'ai jamais entendu auparavant.
Я так и знала, ты не за очками сюда приходил.
Je savais que tu n'étais pas venu ici pour tes lunettes.
Он тщательно подбирал слова, когда приходил сюда.
Il était très prudent que ce qu'il disait ici.
Ты вообще приходил в "Синюю птицу" с момента аварии?
As-tu mis le pied au Bluebird depuis l'accident?
К ней кто-нибудь приходил?
Avait-elle des visiteurs?
Кто-нибудь к нему сюда приходил?
Est-ce qu'on venait parfois lui rendre visite?
К Даниэлю никто не приходил.
Personne ne venait chez Daniel.
- Консьерж в ее доме подтверждает, что Сантос приходил два дня назад.
- Le portier de son immeuble confirme Que Santos est venu il y a 2 nuits
Она была последней, кто приходил сюда за укрытием, перед тем, как усадьба была заброшена.
Elle a été la dernière occupante du manoir avant qu'il ne soit abandonné.
Это был молодой военнослужащий, который приходил в наш дом на частные уроки.
Il y avait ce jeune militaire qui venait nous donner des cours particuliers.
В течение трех месяцев он приходил после обеда, и... когда у него было свободное время, играл со мной в мяч.
Pendant trois mois, il venait après le dîner, et... quand il avait du temps libre, il jouait au ballon avec moi
Ты приходил вовремя всю неделю.
Tu pars de plus en plus tôt.
Я приходил к тебе не для того, чтобы напугать, Кетрин.
Je n'étais pas venu dans votre chambre pour vous effrayer, Katherine.
Я приходил посмотреть на тебя.
Je venais vous voir.
Вчера ночью, Кетрин, я приходил к тебе сказать...
La nuit dernière, Katherine, je suis venu dans votre chambre pour vous dire..
Он приходил в Хол.
Il est venu dans le hall.
Ваш знакомый приходил сегодня утром к нам в дом, ошибочно полагая, что найдет вас там.
Une de vos connaissances a appelé ce matin dans le hall avec la fausse idée de vous trouver ici avec nous.
Каждый раз, когда Реддингтон приходил в офис сюда поступал звонок, предназначавшийся, видимо, ему.
À chaque fois que Reddington venait à la poste, un appel était passé à cette adresse... Je suppose à lui.
Да-да, был один парень, приходил на прошлой неделе.
Il y avait ce type qui est venu la semaine dernière.
Он приходил снова?
Ce type c'est remontré?
Он сказал, что приходил в ресторан.
Il a dit être passé au restaurant.
что приходил в отель... Прости.
Pour m'être présenté à ton hôtel, je suis désolé.
Слушай, приятель, кто бы не убил того парня в костюме, он приходил за тобой.
Ecoutez, mon ami, quiconque a tué le type en costume était après vous.
Никто из вас, люди, не приходил на мои похороны!
Y en a pas un qui est venu à mon enterrement!
У неё была рука в крови, когда я тогда приходил, она боялась.
Je l'ai vue avec du sang sur le bras. Elle avait peur.
Теперь он ненавидит тебя, и он уже приходил за Кэт.
Mais il te déteste maintenant et il s'en est déjà pris à Cat une fois.
Что, если Всадник этим вечером приходил сюда в поисках тебя?
Et si le cavalier était venu ici pour vous trouver? Alors je prie qu'il me trouve la prochaine fois.
Я знаю, почему Всадник приходил сюда вечером.
Je sais pourquoi le cavalier est venu ici ce soir. - Il cherche son crâne.
Я приходил в твой бывший дом
Je suis allé voir ton ancienne maison aujourd'hui.
приходилось 29
приходило 17
приходите ещё 64
приходите еще 56
приходи 497
приходи завтра 74
приходите завтра 82
приходи ко мне 81
приходи к нам 20
приходить 20
приходило 17
приходите ещё 64
приходите еще 56
приходи 497
приходи завтра 74
приходите завтра 82
приходи ко мне 81
приходи к нам 20
приходить 20
приходится 95
приходите 295
приходите в 23
приходи в 24
приходит 33
приходите вечером 16
приходи вечером 17
приходите на 30
приходите ко мне 46
приходят 20
приходите 295
приходите в 23
приходи в 24
приходит 33
приходите вечером 16
приходи вечером 17
приходите на 30
приходите ко мне 46
приходят 20