Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Ненависть

Ненависть перевод на французский

1,072 параллельный перевод
Его ненависть обижала меня...
Sa haine me faisait mal.
Но к Риму ненависть привей -
Mais ajoute un peu de haine pour Rome
Но когда ты узнаешь правду, в тебе закипит ненависть.
Mais... c'est une vérité horrible qui va déchaîîner la haine entre père et fille.
- Ненависть к отцу?
C'est-à-dire? Eh bien...
Ты принес ненависть и злобу в Вортекс, чтобы заразить нас всех.
Nous serons tous contaminés par la haine et la colère que tu as semées dans le vortex
По мере того, как Буллингдон мужал его ненависть к Барри становилась сравнимой только с его возросшей преданностью своей матери.
Quand Bullingdon atteignit l'âge d'homme... sa haine pour Barry acquit une intensité... qui n'avait d'égale que sa dévotion pour sa mère.
Ненависть
HAINE
Месть и ненависть бушуют в моей груди.
Mon cœur, de vengeance embrasé, est déchiré, désespéré.
Да, любовь и ненависть. Ореховое масло и джем.
Elle frappait sur le piano.
И долгие годы носил ненависть к тебе.
Et je barbu haine pour vous pendant toutes ces années.
Любовь и ненависть, надежду и страх, любую радость и муку любую может сердце вместить, причём, всё одновременно.
Je sais ce qu'il est bon de tenir à l'écart de mon pauvre cœur Allons, risquez une petite chanson
Нет, ненависть не сочетается с моим восприятием жизни.
La haine ne fait pas partie de ma façon de regarder la vie.
Но тот, кто увидит в этом ненависть, лишь продемонстрирует, что им управляют эмоции.
Mais qui croit reconnaître ici la haine démontre seulement la frivolité de son cœur.
забудьте свою ненависть к Массиньи, это, на самом деле, ниже вашего достоинства.
Oubliez votre haine pour Massigny. C'est réellement indigne de vous.
Логика диалектики в том, что есть лишь любовь и ненависть.
Amour et haine.
И история Арахны, которую ненависть Афины обратила в паука.
Et l'histoire d'Arachné, qui par la haine d'Athéna fut frappée d'horreur et devint araignée.
Беллерофонт не может ступить, чтобы не споткнуться о мертвеца, ненависть или лужу крови из тех времён, когда всё было на самом деле, и не было лишь сном.
Bellérophon ne peut faire un pas sans heurter un cadavre, une haine, une mare de sang, de ces temps où tout survenait et ce n'était des songes.
Только твоя ненависть может меня уничтожить.
Seule ta haine peut me détruire.
Ненависть, любовь, страх, гнев, зависть.
Haine, amour, peur, colère, envie.
Мы не хотим разжигать ненависть или страх между людьми.
" Nous ne voulons pas attiser... la peur ou la haine de qui que ce soit.
И если, ты делаешь так, это взывает к чему-то такому в человеческой природе что растопит его ненависть к тебе и усилит его уважение.
De cette façon, la nature humaine reprend le dessus... et la haine diminue alors que le respect augmente.
Можете запереть меня, но вам не убить ненависть в моём сердце.
Vous pouvez m'enfermer, mais vous m'enlèverez pas ma haine.
В одной части моего сердца жалость, в другой ненависть.
J'ai de la pitié d'un côté de mon cœur, de la haine de l'autre.
- Выжидал, строил планы и нянчил мою ненависть, планируя отмщение.
J'ai attendu, nourri ma haine et préparé ma vengeance.
Отбрось ненависть.
Oubliez votre haine.
Ненависть кипит внутри тебя.
La haine t'envahit maintenant.
Ненависть делает тебя сильнее...
Ta haine t'a rendu plus puissant.
Я не хочу этого. Hо ненависть просто рвет изнутри.
Je ne veux pas, ça m'ecoeure vraiment.
Ненависть свела её с ума и она насмерть зарезала мужчину.
Sa haine la rendait folle, et elle a poignardà © un homme à mort
Она разжигает ненависть между классами.
qui attise la haine entre les classes.
Ненависть, страх жизни.
La haine, la crainte de la vie.
Почему? Ненависть менее жизнеспособна, чем любовь?
Pourquoi la haine est-elle moins vitale que l'amour?
Ненависть растет.
Elle grandit.
А ты смотришь на меня такими глазами. Смотри на меня с ненавистью! Ненависть я ещё вынесу.
L'enchaînement de nos vies... dans la main du Bouddha!
Смотри, учись... и питай к ней ненависть.
Regarde la, apprends... et après, tu pourras la détester.
Такие эмоции, как ненависть, блокируют наш разум от них?
Est-ce que des émotions comme la haine les empêchent de lire dans nos pensées?
Они не могут читать мысли сквозь ненависть.
La haine les empêche de lire dans nos pensées.
Везде подозрения и ненависть.
Il y a beaucoup de méfiance et de haine.
Это ненависть.
La haine.
Мною овладела смертельная ненависть!
Je suis devenu fou. Je ne voyais que la haine et la mort.
Ненависть - это зло...
Ce n'est pas bon.
"Ларри Доннер." Сбрось маму с поезда. " " " Ненависть лишает сил,... любовь - рассудка...
" La haine rend impuissant, l'amour rend fou.
" Ненависть лишает сил, любовь - рассудка.
" La haine rend impuissant, l'amour rend fou.
Твоя жажда мести, твое неуважение и ненависть человечества зашла слишком далеко.
Ma fidélité aux Diarra a été entière. Aujourd'hui, c'en est fini.
Когда тьi подсунешь им клопов. Тогда начнется ненависть.
Attends de leur avoir filé des morpions... et tu sauras ce qu'est la haine!
Мне хотелось бы доказать вам,... что в моем отношении к вам не ненависть или отвращение, а...
J'aimerais vous prouver que ce n'est pas dicté par la haine, mais... Mais quoi?
Нравится или нет... пусть даже вызывает ненависть... Но не убивать же за это!
On pouvait le trouver déplaisant, mais de là à le haïr pour le tuer.
"... мою ненависть. "
".. ma pensée, ma religion, ma haine. "
О, Бог, позволяющий слабым быть убитыми и возбуждающий слепую ненависть...
Vous qui approuvez la haine obtuse,
и сеять зло и ненависть среди людей.
Paix et fraternité s'épanouiraient.
Ненависть - зло.
La haine n'est pas une bonne chose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]