Ненавижу себя за то перевод на французский
55 параллельный перевод
Ненавижу себя за то, что отрываю вас. Не могли бы дать мне автограф, пожалуйста?
Je ne veux pas vous déranger, mais j'aimerais bien un autographe.
Я ненавижу себя за то, что предстала перед тобой в таком свете.
Je ne supporte pas que tu m'aies vue douter de toi.
Ладно, ладно, ненавижу себя за то, что останавливаю девичью драку, давайте просто...
Ok ok, je déteste arrêter les combats entre filles, alors...
Я ненавижу себя за то, что остался в живых, доктор.
Je me déteste d'être resté en vie et pas eux, docteur.
Ненавижу себя за то, что понял это только сейчас. За то, что я брал у тебя, ничего не давая взамен.
Et je me déteste de ne l'avoir réaliser que maintenant et d'avoir pris et pris de toi sans rien te donner en échange
Я ненавижу себя за то, что причиняю ему боль.
Je me déteste pour être une douleur dans sa vie.
Наговорил ей разных вещей и теперь ненавижу себя за то, что сказал.
Je dis des choses, puis je me hais de les avoir dites.
Я уже ненавижу себя за то, что собираюсь сказать, но почему бы тебе не присесть и не подождать здесь?
Maintenant, je déteste dire ça mais... pourquoi ne pas t'asseoir et attendre là?
Я ненавижу себя за то, что могу убить кого-то!
Je suis si en colère que je pourrais tuer.
Я ненавижу себя за то, что остановила его.
Et je déteste l'en avoir empêché.
Мои слова хоть и были правдой, разрушили ваш брак. но я... Я ненавижу себя за то, что сказала вам правду.
Mes paroles, même vraies, ont mis fin à un mariage.
Ненавижу себя за то, что оттолкнула его.
Je déteste ce que je suis, juste pour l'avoir repoussé.
Я лишь немного ненавижу себя за то, что надеюсь на их отрицательный результат.
Je m'en veux un peu d'espérer que le résultat est négatif.
Да, мы просто стали разговаривать, и следующее что я помню, я сказала пошли ужинаем... я действительно ненавижу себя за то, что пропустила финтесс на прошлой неделе.
On s'est mis à parler et je me souviens dire oui à un dîner et... je regrette d'avoir raté la gym, la semaine dernière.
Я ненавижу себя за то, что сделала с тобой.
Je me détestes pour ce que je t'ai fait.
Я ненавижу себя за то, что я сказала.
Ça me fait mal de dire ça.
Я ненавижу себя за то, что сделал с тобой.
Je me hais pour tout ça.
Ненавижу себя за то, что прошу.
Je déteste avoir à dire ça.
Но я ненавижу себя за то, что потеряла девственность для человека, за которого я выйду замуж.
Mais je n'aime pas ne plus être vierge pour l'homme que je vais épouser.
Я до сих пор ненавижу себя за то, что сказала ему в последний раз.
Je n'aime toujours pas ce que je lui ai dit la dernière fois.
Я ненавижу себя за то, как повел себя с тобой.
Tu sais, je déteste la manière dont je traite.
Всегда будет какая-нибудь другая девушка. Я ненавижу себя за то, что я сделал с тобой и мне очень жаль.
Je me déteste pour ce que je t'ai fais, et je suis désolé.
Каждый раз, когда Шарлотта приходит я ненавижу себя за то, что содействую этому.
Chaque fois que Charlotte passe. Je me déteste de continuer avec ça.
Я ненавижу себя за то что испытываю эти чувства.
Je me déteste de les ressentir.
Я ненавижу себя за то, что пришлось сказать на сцене.
J'ai détesté ce que j'ai dû faire sur le plateau.
- Нет! Категорически нет! Я и так уже ненавижу себя за то, что отдала тебе беспризорников.
Je m'en veux assez de t'avoir donné les orphelins.
В полной жопе. Прости, я ненавижу себя за то, что говорю это. Но я так же ненавижу то, что он назвал свою группу Куки О'Пусс.
Désolé, je me sens mal de dire ça, mais... mais ça m'énerve aussi qu'il ait appelé son groupe les Cookie O'Puss.
Ненавижу себя за то, что чувствую к нему.
Je me déteste pour ce que je ressens pour lui.
И я ненавижу себя за то, что сделал тебе больно.
Et je me suis détesté de t'avoir blessée.
Ненавижу себя за то, что спрашиваю это, но..
J'ai horreur de demander ça, mais..
И я ненавижу себя за то, что ради этого готов даже работать там, где царит то, с чем я всегда боролся.
Et je me déteste pour les aimer au point que je pourrais continuer de travailler à un endroit qui représente tout ce que je déteste.
Я ненавижу себя за то, что сделала.
Je déteste ce que j'ai fait.
Ненавижу себя за то, что причинила тебе боль.
Je déteste t'avoir fait du mal.
Ненавижу себя за то, что причинила тебе боль, хочу поступить правильно.
Je déteste t'avoir fait mal, et je veux me rattraper.
Я пыталась убить его, Фитц, и я ненавижу себя за то, что провалилась.
J'ai essayé de le tuer, Fitz, et je m'en suis voulue d'avoir échoué.
Ненавижу себя за то, что не могу перестать смотреть.
Je déteste que je ne puisse pas m'arrêter de regarder.
Я ненавижу себя за то, что уже свыкся с мыслью о том, что её нет.
Je me déteste de m'être déjà habitué à l'idée qu'elle ne soit plus là.
Я понимаю, конечно... и ненавижу себя за то, что прошу об этом... но наше положение отчаянное, и, как наш сын, ты - единственный, кто мог бы помочь.
Je comprends, bien sûr... et je déteste devoir demander ça... mais notre situation est désespérée, et, en tant que fils, tu es le seul à pouvoir aider.
И порой... я ненавижу себя за то, что мне не хватило мужества остаться с ним.
Et parfois... je me déteste, car je n'ai pas eu le courage d'être à ses côtés.
Меня не волнует, если я выставляю себя идиотом, но я ненавижу, когда это происходит из-за какого-то клерка.
Je suis comme toi. Si on veut du bon boulot, il faut s'en occuper soi-même.
Ненавижу себя, за то, что влюбилась в него, что было глупо, так как я знала, что он вернется к тебе.
C'est juste que... j'étais vraiment amoureuse de lui. Ce qui était idiot parce que j'ai toujours su qu'il se remettrait avec toi.
Или я выбиру что-то душевное Где я могу помогать людям и чувствовать себя хорошо Или я возьмусь за работу, которую ненавижу, но за которую получу кучу денег но это съест мою жизни и разрушит мою душу
Soit je fais quelque chose d'épanouissant où j'aide d'autres personnes et qui me rend fier de moi, soit j'exerce un emploi que je hais, qui me rend riche mais me bouffe la vie et consume mon âme.
И ненавижу себя, за то что могу его подозревать в чем-то на столько ужасном
J'ai horreur de le soupçonner d'une chose aussi horrible... mais je devais le dire à quelqu'un.
Я не хочу этого. Я ненавижу себя за то, что я сделала Стэйси.
Je me déteste pour ce que j'ai fait à Stacey.
ненавижу себя за то, что пою.
J'ignore pourquoi je chante
Кого я ненавижу сейчас, так это только себя, за то что, прошу от тебя слишком многого.
C'est moi que je déteste. Je t'en demande trop.
Ненавижу себя, за то, что перед тобой в таком виде.
J'aime pas que tu me voies ainsi.
Я ненавижу себя, за то, что не разрешила вам ездить на ней в первую очередь.
Je m'en veux de ne pas vous avoir dit de la conduire.
- Ненавижу себя, за то что я невротик.
- Je déteste me sentir névrosé.
Я ненавижу себя за то, что произошло.
Je m'en veux pour ce qui s'est passé.
Я ненавижу себя за то, что подвёл семью.
J'aime pas décevoir ma famille.
ненавижу себя 23
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за тобой следят 28
за то время 50
за тобой должок 42
за того парня 17
за той девушки 18
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за тобой следят 28
за то время 50
за тобой должок 42
за того парня 17
за той девушки 18
за тома 17
за тобой следили 43
ненавижу 1116
ненавижу её 49
ненавижу ее 44
ненависть 205
ненавидеть 18
ненавидишь меня 27
ненавижу тебя 426
ненавидит меня 20
за тобой следили 43
ненавижу 1116
ненавижу её 49
ненавижу ее 44
ненависть 205
ненавидеть 18
ненавидишь меня 27
ненавижу тебя 426
ненавидит меня 20
ненавидела 22
ненавижу свою жизнь 17
ненавижу людей 19
ненавижу детей 20
ненавижу этого парня 21
ненавидит 53
ненавижу вас 49
ненавижу эту работу 22
ненавижу это место 53
ненавижу это слово 28
ненавижу свою жизнь 17
ненавижу людей 19
ненавижу детей 20
ненавижу этого парня 21
ненавидит 53
ненавижу вас 49
ненавижу эту работу 22
ненавижу это место 53
ненавижу это слово 28
ненавижу этот дом 16
ненавидишь 39
ненавижу его 136
ненавижу то 21
ненавижу их 92
ненавидел 32
ненавижу больницы 18
ненавижу это 180
ненавидишь 39
ненавижу его 136
ненавижу то 21
ненавижу их 92
ненавидел 32
ненавижу больницы 18
ненавижу это 180