Никаких признаков перевод на французский
704 параллельный перевод
Пока что нет никаких признаков Вашей дочери.
" Pas encore de traces.
И никаких признаков записей.
Il y a des manteaux, mais pas de disques.
Но с прошлой ночи нет никаких признаков жизни его жены.
Et je n'ai pas vu sa femme depuis hier soir.
Как говорится в рапорте нет никаких признаков физических, биологических или психологических изменений.
On n'a noté aucune altération physique, biologique ou mentale.
Никаких признаков жизни.
Non, non, non, aucun signe de vie.
Но никаких признаков жизни нет.
Mais il n'y a aucun signe de vie...
Кроме кота тут нет никаких признаков жизни.
A part le chat, il n'y a aucun signe de vie.
- Нет, нигде никаких признаков.
- Non, aucun signe de lui.
Ну, никаких признаков жизни.
- Il n'y a aucun signe de vie.
До сих пор никаких признаков движения.
Toujours rien.
Из-за которых заразу прозвали "алая чума". Группа ученых изучила огромное количество архивов медицинских опытов, но так и не смогла найти никаких признаков, даже отдаленно напоминающих эти симптомы.
Des équipes de chercheurs creusent dans le vaste trésor d'expériences médicales n'ont pas trouvés de dossiers semblables même de loin nulle part dans le monde.
Несмотря на то, что датчики сообщают об оборудовании и формах жизни на его борту, пока нет никаких признаков угрозы.
Bien que nos détecteurs indiquent la présence de vie à bord, nous n'avons pas été menacés.
Нет никаких признаков дыхания.
Aucun signe de respiration.
Все солнечные системы в этом секторе превратились в пыль. Никаких признаков "Созвездия". Им командует Мэтт Декер.
Tous les systèmes solaires de ce secteur détruits et toujours aucun signe du Constellation, commandé par Matt Decker.
Никаких признаков жизни. Высокая интерференция субпространства.
Aucun signe de vie, niveau très élevé d'interférences subspatiales.
Никаких признаков жизни на поверхности планеты, сэр.
Nos systèmes sont peut-être en panne.
- Нет, Джим, никаких признаков.
- Absolument aucune.
Никаких признаков потребления или выработки энергии.
Surface non consommée et pas de génération d'énergie.
У некоторых зданий - признаки недавнего присутствия жителей, другие, несомненно, давно заброшены. Никаких признаков жизни?
Des structures témoignent d'une occupation récente, alors que d'autres sont en ruines.
- Управление, в этой области нет никаких признаков аварии.
Aucun signe de vie dans cette zone. Fini maintenant.
Никаких признаков природной катастрофы, однако во всех городах - множество непогребенных тел.
Aucune trace d'une catastrophe naturelle, et pourtant, je note de nombreux cadavres à l'air.
Никаких признаков того, что тут вообще шел дождь.
Rien n'indique qu'il pleut sur la planète.
Никаких признаков кровоизлияния в мозг нет.
On ne dirait pas une congestion cérébrale.
Видите ли, мы наблюдаем за вами... уже около месяца, и я не вижу никаких признаков психического расстройства.
J'ai étudié votre comportement depuis 4 semaines... et je n'ai trouvé aucun signe de débilité mentale.
Тут никаких признаков жизни, генерал.
Pas trace de vie, général.
Нет сэр. Никаких признаков.
Non, monsieur, aucun signe d'infection ici.
Никаких признаков жизни.
On a dû les avoir.
Никаких признаков врага.
Pas de signe de l'ennemi.
Никаких признаков жизни!
Morts, morts... hyper morts!
Никаких признаков беспорядка, диспетчер.
Aucun signe d'agitation.
Никаких признаков борьбы? Ничего?
Pas de signe de violence?
Нет никаких признаков чего-либо, что могло привести к отключению Дейты.
Rien qui explique ce qui lui arrive.
Никаких признаков того, что кто-то выжил. Вообще никаких признаков того, что тут кто-то есть.
Il n'y a personne à bord.
До сих пор никаких признаков ни на одном сканере дальнего действия.
Toujours aucune signe d'eux.
Ну, я не заметил никаких признаков суицидального поведения, но нам ничего не известно о последствиях совместного использования мозга.
Rien n'indique un comportement suicidaire mais c'est peut-être le fait de devoir partager son cerveau.
Нет никаких признаков Боргов... или Дейты.
Aucun signe de Borgs. Ni de Data.
Не обнаружено никаких признаков нестабильности.
Aucun signe d'instabilité.
Здесь нет никаких признаков трилития
Aucune trace de Trilithium par ici.
Пока никаких признаков, но наши корабли всё еще ищут их.
Toujours aucune nouvelle, mais nous sommes à leur recherche.
Однако мы ждем уже больше 30 часов и до сих пор нет никаких признаков ее появления.
Nous attendons depuis 30 heures, et nous n'avons aucun signe d'elle.
Никаких признаков травм или воспалительных процессов. Нарушений обмена веществ тоже не наблюдается.
Pas de blessure grave, traumatique ou non, ni de dégénérescence ou trouble métabolique.
Пока анализы ни на что серьёзное не указывают. И в самой ране нет никаких признаков инфекции.
Vos analyses ne mentionnent rien de grave, votre blessure ne révèle aucun signe d'infection.
Никаких признаков жизни.
Aucun signe de vie.
Но никаких признаков дождя.
Le vent souffle.
Никаких признаков.
Pas de signe de lui.
- Капитан, никаких признаков жизни на борту.
Etrange, M. Spock.
И никаких признаков Эдмунда?
Aucune trace d'Edmond?
- Никаких признаков ее ухода?
Rien!
Никаких следов борьбы. Нет признаков стрельбы.
Aucune trace de résistance.
Я все еще не отмечаю никаких жизненных форм, и нет признаков источника энергии.
Je ne détecte aucune autre forme de vie et aucune source d'énergie.
Никаких положительных признаков.
Aucune notion du soi et de l'environnement.
никаких признаков жизни 36
никаких признаков взлома 21
никаких признаков борьбы 19
признаков жизни нет 16
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких признаков взлома 21
никаких признаков борьбы 19
признаков жизни нет 16
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никак 1281
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никак нет 380
никакого риска 39
никаких проблем 844
никак 1281
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никак нет 380
никакого риска 39