Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Никаких признаков жизни

Никаких признаков жизни перевод на французский

50 параллельный перевод
Но с прошлой ночи нет никаких признаков жизни его жены.
Et je n'ai pas vu sa femme depuis hier soir.
Никаких признаков жизни.
Non, non, non, aucun signe de vie.
Но никаких признаков жизни нет.
Mais il n'y a aucun signe de vie...
Кроме кота тут нет никаких признаков жизни.
A part le chat, il n'y a aucun signe de vie.
Ну, никаких признаков жизни.
- Il n'y a aucun signe de vie.
Никаких признаков жизни. Высокая интерференция субпространства.
Aucun signe de vie, niveau très élevé d'interférences subspatiales.
Никаких признаков жизни на поверхности планеты, сэр.
Nos systèmes sont peut-être en panne.
У некоторых зданий - признаки недавнего присутствия жителей, другие, несомненно, давно заброшены. Никаких признаков жизни?
Des structures témoignent d'une occupation récente, alors que d'autres sont en ruines.
Тут никаких признаков жизни, генерал.
Pas trace de vie, général.
Никаких признаков жизни.
On a dû les avoir.
Никаких признаков жизни!
Morts, morts... hyper morts!
Никаких признаков жизни.
- Aucun signe de vie.
Никаких признаков жизни или любой технологии. Мы можем выполнить процедуру без риска для кого-либо.
Nous pourrons oeuvrer sans poser de danger à quiconque.
Я не фиксирую на нем никаких признаков жизни.
- Aucun signe de vie. - Les hologrammes.
Там кто-нибудь есть? Трикодер не фиксирует никаких признаков жизни.
- Je ne détecte aucun signe vital.
... никаких признаков жизни.
Pas un signe de vie.
Сердце не бьётся, никаких признаков жизни.
Aucun battement de coeur, aucun signe de vie.
Прости, у него не бьётся сердце. Никаких признаков жизни.
Je suis désolée, il n'y a pas de battements de coeur, il n'y a rien.
Никаких признаков жизни.
Aucun signe vital.
365 дней в году. Никаких признаков жизни.
365 jours par an sans rien, passant a cote de la vie.
Никаких признаков жизни
Aucun signes de vie.
Нигде никаких признаков жизни.
Aucune trace de vie.
- Не вижу никаких признаков жизни.
Je ne vois aucun signe de vie.
Никаких признаков жизни. Как остальные члены экипажа?
Comment va le reste de l'équipe?
Никаких признаков жизни.
Pas de signes vitaux.
Никаких признаков жизни, пока мы не открыли её, а затем... ну...
Aucun signe de vie. Jusqu'à ce qu'on l'ouvre et ensuite... Elle a dit qu'elle était des vôtres.
Никаких признаков жизни, пока мы не открыли её.
Aucun signe de vie. Jusqu'à ce qu'on l'ouvre.
Пока что никаких признаков жизни.
Aucun signe de vie humaine ici.
Никаких признаков жизни.
Auc... signe de vie.
Никаких признаков жизни.
On ne détecte aucun signe de vie.
Никаких признаков жизни, ничего.
Pas de vie, pas de capsule, pas de base d'urgence, rien.
Полковник, в доме никого, никаких признаков жизни, сеньор.
Mon colonel, il n'y a personne dans la maison. Aucun signe de vie.
Никаких признаков жизни.
Aucun signe de vie.
Несмотря на то, что датчики сообщают об оборудовании и формах жизни на его борту, пока нет никаких признаков угрозы.
Bien que nos détecteurs indiquent la présence de vie à bord, nous n'avons pas été menacés.
- Капитан, никаких признаков жизни на борту.
Etrange, M. Spock.
Я не вижу никаких следов активности. И нет признаков жизни.
Je ne relève aucune signature d'énergie, ni aucun signe de vie.
Бортовой журнал Базза Светогода. Все признаки указывают на эту планету как на местонахождение крепости Зурга... но нигде не наблюдается никаких признаков разумной жизни.
Journal de bord : cette planète doit abriter la forteresse de Zurg, mais aucun signe de vie intelligente en vue.
Не было никаких обнаружимых признаков человеческой жизни.
Aucune trace de vie humaine.
Я придумала целый научно-фантастический сценарий. Поскольку вокруг нет никаких признаков современной жизни, я воображаю, что выйду из леса и попаду в другую эпоху.
J'ai pensé à un scénario de science-fiction, où j'imagine que puisqu il n'y a aucune preuve de vie moderne, je pourrais sortir de ces bois et me trouver à une autre époque, dans un autre lieu.
Ну пока что не было никаких признаков явной угрозы жизни плода. И малышу уже 28 недель, так что он вполне жизнеспособен.
Pas encore de signe de souffrance foetale, et le bébé a 28 semaines, donc il est viable.
Никаких признаков того, что в его жизни кто-то был.
Rien d'autres de significatifs dans sa vie.
Несмотря на то, что условия кажутся благоприятными для развития наземных организмов, нет никаких видимых признаков жизни, ровно как растительности или воды.
Bien que les conditions semblent favorables aux organismes terrestres, il n'y a aucun signe de vie immédiate ni d'eau ou de végétation perceptible.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]