Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Один шанс

Один шанс перевод на французский

1,311 параллельный перевод
Вашей свободной воли. В надежде, что, имея еще один шанс,
Il a été envoyé dans ce village pour vous convaincre de vénérer des êtres plus puissants que nous tous.
Дай нам еще один шанс, прошу тебя.
Par pitié, épargnez-nous tous.
* Дай нам один шанс, чтобы побить тебя роком *
On va te montrer qu'on a de l'étoffe
Дай мне еще один шанс.
Donnez-moi une dernière chance.
Я никогда не сдавал тех, у кого был хоть один шанс не попасться.
Je n'ai jamais donné que ceux qui étaient déjà foutus.
Им дается еще один шанс.
Elles ont une seconde chance.
Они встретились, у них был еще один шанс.
Ils ont eu une nouvelle chance.
Кроме того, первый танец важнейшая вещь на данный момент, поскольку у меня будет, скорее всего, один шанс станцевать на свадьбе.
Et puis, dancer à la réception, c'est le principal souci vu que je n'aurai, normalement, qu'une chance de dancer à mon mariage.
Может, тебе стоит дать еще один шанс своему воображению.
Tu devrais peut-être laisser ton imagination prendre un peu plus de risques.
Если у меня есть хоть один шанс выиграть, то нужно сосредоточиться.
Si je veux gagner à ce jeu, j'ai intérêt à me concentrer sérieusement.
Послушайте, он хороший человек, вы должны дать ему еще один шанс.
C'est un type bien. Faut lui donner une autre chance.
Чем бы он вам ни насолил, дайте ему еще один шанс.
Je sais pas ce qu'il a fait, mais donnez-lui une chance.
Если ты захочешь дать мне еще один шанс - может, я...
Si tu veux bien me laisser une chance.
Прошу вас, дайте мне еще один шанс. Ладно...
Allez, coach, donnez moi encore une chance.
Прошлой ночью я поговорил с вашей матерью и решил дать ей еще один шанс объясниться, хоть это и было уже много раз.
Hier soir, j'ai décidé... de parler un peu avec votre mère, de lui donner une chance... de s'expliquer, même si je l'ai déjà fait... trop de fois. Moi-même, je ne sais pas pourquoi.
Это не вылечит твою мать, не даст ей еще один шанс, но, возможно, ей будет проще.
Ce traitement ne guérira pas ta mère et ne lui donnera pas un nouveau départ, mais elle aura peut-être de bons moments.
У тебя есть еще один шанс. Я пойду с Джексоном.
Quelques moments de culture.
И затем однажды, в маленьком неприметном блоге кем-то с именем Урсула Блэйк, словно один шанс на миллион.
Oh, oui! Et puis un jour, sur un petit blog obscur " réalisé par une certaine Ursula Blake, Il y avait une chance sur un million.
- Сэм, у нас лишь один шанс, и ты это знаешь. Мы должны ждать, пока этот демон покажется и тогда...
On doit attendre jusqu'à ce que le démon apparaisse... et on s'en occupera avant qu'il leurs fasse du mal.
- Ты должна дать Брюсу ещё один шанс.
Tu devrais donner une autre chance à Bruce.
Если понадобится, мы получим подтверждение от других охранников, так что... Офицер Бэллик, я даю вам один шанс признаться самому.
On confirmera cela auprès d'autres gardiens s'il le faut, Chef Bellick, je vous donne donc une chance de le reconnaître.
Ты меня понял? Я даю тебе один шанс, один.
Je laisse couler cette fois-ci, c'est la dernière!
Пожалуйста, дай мне еще один шанс.
S'il te plaît, donne-moi une autre chance.
Дай нам ещё один шанс.
Laisse moi une chance.
И если ситуация всё ещё будет казаться тебе странной, мы просто дадим ей ещё один шанс.
Et si ça reste bizarre, laisse nous encore une chance de plus.
Осталась лишь одна игра, один шанс чтобы все уладить.
Imaginez. S'il y avait une partie, une chance, pour faire tout remettre dans l'ordre.
Дайте мне ещё один шанс.
Laissez moi une seconde chance. Dehors!
Я решила дать вам еще один шанс.
J'ai décidé de vous accorder une nouvelle chance.
На каждую дверь есть лишь один шанс.
Mais on a qu'une seule chance par porte.
У нас всего один шанс.
On a qu'une seule chance!
Видите ли, наш учитель, мистер Бродерик, дал нам ещё один шанс.
Vous voyez, notre prof, M. Broderick, nous donne une dernière chance.
Я думаю, что ты должен мне дать еще один шанс.
Tu devrais me donner une autre chance.
У меня ещё один шанс в новом мире.
On m'a donné une 2e chance. Un nouveau monde.
Мне нужен еще один шанс, Еще одна попытка.
Je veux une autre chance, retenter les essais.
Считается, что есть только один шанс, чтобы произвести первое впечатление на босса.
On dit qu'on a qu'une seule chance pour faire bonne impression auprès d'un employeur.
Всего один шанс подстрелить ее?
- Tu as une chance de l'abattre?
Еще один шанс кого-то поджарить.
Une autre chance de faire sauter quelqu'un.
В смысле, у тебя только один шанс для первого раза.
Je veux dire, la première fois.
Послушай, мы дали папе еще один шанс. И надо признать...
- On a besoin de couches culottes.
Сможешь ты дать своему полоумному старику еще один шанс?
Tu penses que tu peux donner encore une chance à ton pauvre pére?
М-р Брехт, я даю вам еще один шанс.
M. Brecht, je vous donne une chance.
Хоть на один миг, был ли шанс.
Une seule fois, un seul instant?
Дай ему ещё один шанс.
Tu lui donnerais une deuxième chance?
Есть шанс, что у них, в дальнем углу подвала, один завалялся.
Ils en auront sûrement dans un coin de leur cave.
Возможно, у тебя появится шанс оказать услугу мне... в один прекрасный день, когда тебя повысят.
Peut-être me rendras-tu la pareille un jour quand tu auras pris du grade, hein?
Я сказала ему, что дам еще один шанс. А я ответил ей, что больше и не придется.
Vous vous êtes réconciliés?
Ты знаешь, Нейтан Форман пропустил один сезон, и NCAA решили дать ему шанс и дополнительный год.
Tu sais, Nathan Foreman, il a raté une saison, et la NCAA * lui a accordé une année supplémentaire d'éligibilité.
Шанс оказаться в этом мире один из нескольких миллиардов.
Une chance sur un million de finir ici.
Ладно, дам тебе еще один шанс, чтобы все исправить.
Je vais te donner une dernière chance de me répondre.
И если мы найдем хотя бы один, у вас будет шанс.
Si on trouve ne serait-ce qu'un seul spermatozoïde, on a une chance.
Она говорит : " Доктор сказал мне, что шанс - один из 46 миллионов.
et elle disait : 'Les docteurs m'ont dit qu'il y avait une chance sur 64 millions que ça arrive.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]