Особенно ночью перевод на французский
42 параллельный перевод
В Берлине очень ветрено, особенно ночью.
Ça souffle à Berlin, surtout la nuit...
А пока что, потеряйся, особенно ночью.
En attendant, fais-toi oublier, surtout la nuit.
Особенно ночью. Кэлп утверждает, что там полно чужих ушей, надо быть осторожными.
Et Kelp dit qu'il y a des agressions dans ce coin.
Довольно долго, но путь, вроде-бы, очень красив, особенно ночью.
C'est un peu long mais la traversée est très belle, paraît-il, surtout la nuit.
Обожаю гулять там. Особенно ночью.
J'adore m'y promener le soir.
Очень плохо, особенно ночью.
C'est très sérieux, surtout la nuit.
Мужчины опасны, особенно ночью.
Les hommes sont bien connus pour être dangereux.
Тяжело приземлиться в Х, особенно ночью.
C'est difficile d'atteindre une cible, surtout la nuit.
Особенно ночью.
Surtout la nuit.
Тяжело приземлиться точно, особенно ночью.
C'est pas facile de viser. - Surtout la nuit.
Мне просто необязательно это слушать, особенно ночью.
Mais je préfère pas l'entendre, surtout la nuit.
Не смей укрываться с ней одним одеялом, особенно ночью!
N'utilisez pas la même couverture qu'elle, surtout la nuit!
Люблю звук дождя, бьющего по крыше, особенно ночью.
J'adore le bruit de la pluie sur le toit, surtout la nuit.
Особенно ночью.
Surtout le soir.
Особенно ночью, потому что он не так хорош в поисках пути домой.
Plus particulièrement la nuit, parce qu'il n'est plus aussi bon pour retrouver le chemin de la maison.
Вы испытываете тревогу или напряжение, особенно ночью?
Le soir, vous êtes anxieux, tendu?
Отголоски любого шума отдают эхом и переносятся по воде, особенно ночью.
Tout bruit est réverbéré et propagé par l'eau, surtout la nuit.
Я понимаю, такие вещи сильно нервируют, особенно ночью, но я бы не стал слишком беспокоиться.
Je comprends bien que ce genre de choses peuvent être assez perturbantes particulièrement quand ça arrive en plein milieu de la nuit. Mais je serai vous, je m'en ferai pas trop.
Особенно ночью, когда на дорогах полно военной техники?
Dans la nuit, avec des véhicules militaires se déplaçant partout? Elle ne l'a pas fait!
Странные вещи творятся, особенно ночью.
Il se passe des choses bizarres, surtout la nuit.
Вряд ли можно разглядеть сверху, что там между домами, особенно ночью.
On distingue mal, d'en haut. Surtout de nuit.
И вот одной ночью, когда ребенок был особенно жесток к ней, она призвала гоблинов на помощь.
Et une nuit où le bébé avait été particulièrement cruel elle a appelé les lutins au secours.
Особенно, когда ночью ведёшь машину.
Tu sais, la nuit, au volant.
И если есть что-нибудь, я могу для тебя сделать, чтобы утешить тебя, я рядом, днем или ночью... Особенно, ночью
Et s'il y a quoi que ce soit que je puisse faire pour te réconforter, je suis dans le coin, de jour comme de nuit... de nuit en particulier.
Особенно из-за того, что там творилось ночью.
Vu ce qui se passait dans le noir.
И не сможет ехать быстро, особенно ночью.
Il ne peut pas voyager vite, surtout de nuit.
Особенно, когда ты тайно сбежал с ней прошлой ночью.
Surtout cette nuit, quand vous vous êtes enfui avec elle.
Вчера ночью течение было особенно сильным из-за прилива.
Le courant était fort hier soir, poussant la marée
Она правила Россией в конце 18го века, и одной ночью, когда она чувствовала себя особенно похотливой, она использовала хитрую систему блоков, чтобы вступить в половую связь с конём.
Elle a gouverné la Russie à la fin des années 1700, et une nuit, quand elle se sentie particulièrement excitée, elle a utilisé un réseau complexe de poulies pour avoir des relations sexuelles avec un cheval.
Ты знаешь, многие люди не знаю этого, но лучшая рыба ловится ночью. Особенно пятнистый окунь.
Tu sais, la plupart des gens ne savent pas celà mais on attrape des meilleurs poissons la nuit
Когда ветер меняется как вчера ночью, море может сыграть с вами злую шутку, особенно если вы пялитесь на гребаные звезды.
Quand le vent tourne comme l'autre nuit. La mer peut vite prendre le dessus sur vous. surtout si vous êtes occupés à regarder les putains d'étoiles.
Если солнцеподобный представится этой ночью армия сдастся на милость сельджуков и муллы сметут каждого на своём пути особенно евреев.
Si le soleil de la nation se couche ce soir, l'armée se rendra aux Seldjoukides et mollahs tueront quiconque se met sur leur chemin, en particulier les juifs.
Особенно прошлой ночью.
Spécialement la nuit dernière.
Все что я знаю, это то, что раньше ты никогда не оставила бы Джереми с Дэймоном, Особенно после того, что случилось прошлой ночью.
Tout ce que je sais, Elena, c'est que l'ancienne toi n'aurait jamais laissé Jeremy avec Damon, surtout après ce qu'il s'est passé la nuit dernière.
Джаз и джамбалайя, романтика и поэзия, не говоря уже о том, что происходит ночью, монстры, что пьют человеческую кровь, мстительные духи мертвых, и, особенно мною любимые, ведьмы
Le jazz et le jambalaya, le romantisme et la poésie, sans parler des choses qui sortent la nuit... Des monstres qui se nourrissent de sang humain, les esprits vengeurs de la mort, et mes préférées, les sorcières.
Развлечемся, выпьем пива, ночью у нас особенно круто.
Un petit apéro, avec quelques bières. Le côté cour est super agréable le soir.
Иногда, когда я работаю ночью, мне нравится стоять и нюхать хлор, особенно, когда нет признаков наличия бассейна в квартире.
Quand je travaille de nuit, j'aime bien m'arrêter et voir si je sens de l'eau de javel, surtout quand il n'y a aucun signe de piscine intérieure.
Ночью могут усилить охрану, особенно, если они думают что мы можем вернуться.
À la nuit, ils pourraient relever la garde, surtout s'ils pensent qu'on pourrait se retourner.
Могу ли я теперь в безопасности? Никто не в безопасности, особенно не ночью в темноте, ничего вы можете получить, а ты здесь в полном одиночестве...
Personne n'est jamais en sécurité, particulièrement la nuit, dans le noir, n'importe quoi peut t'attraper, et tu es ici toute seule...
Он особенно опасен, если ты один ночью на улице или если сидишь в машине с парнем, или приходишь домой поздно.
Il est particulièrement dangereux si tu es seul dehors le soir ou si tu vas dans une voiture avec un garçon ou rentres tard.
Если кто-то был на улицах Риппондена вечером, и особенно поздно ночью и рано утром в четверг 12 сентября, мы бы очень хотели с ним поговорить.
Si quelqu'un était dehors à Ripponden cette soirée, particulièrement au petit matin du jeudi 12 septembre. nous serions très désireux de leur parler.
ночью 574
особенный 134
особенная 106
особенно сейчас 238
особенно 1943
особенно мне 22
особенно для тебя 24
особенного 22
особенные 41
особенно тем 25
особенный 134
особенная 106
особенно сейчас 238
особенно 1943
особенно мне 22
особенно для тебя 24
особенного 22
особенные 41
особенно тем 25
особенно тебе 47
особенное 43
особенно я 68
особенно если учесть 40
особенно учитывая 105
особенно те 53
особенно с тобой 28
особенно для меня 25
особенно ты 142
особенным 33
особенное 43
особенно я 68
особенно если учесть 40
особенно учитывая 105
особенно те 53
особенно с тобой 28
особенно для меня 25
особенно ты 142
особенным 33