Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Особенному

Особенному перевод на французский

120 параллельный перевод
Он по-особенному выглядит.
Il a une allure caractéristique.
Ни к чему особенному.
Nulle part.
Он относился ко мне по-особенному.
C'était spécial.
Да, но свечи... Это прекрасно. Тем более по такому особенному случаю.
Mais pour les ambiances festives, je trouve les bougies plus jolies.
Но те трое, кого не планировали, к ним я отношусь по особенному.
Mais les trois qui n'étaient pas prévus, se sont avérés être vraiment extraordinaires.
Разведчики выглядят, по-особенному. Как Кит Карсон, например.
Un éclaireur a une certaine allure, comme Kit Carson.
Так или иначе, будем есть гамбургеры, я их готовлю по-особенному.
De toute façon, on a des hamburgers et je les ai faits d'une façon spéciale.
У тебя есть вкус к что-то особенному?
Tu aurais envie de quelque chose en particulier?
Ты хранишь одну... а другую отдаешь особенному человеку.
Tu en gardes une... et tu donnes l'autre à une personne très spéciale.
Это был очень личный жест и он посмотрел на меня как-то по-особенному.
C'était un geste très personnel. Et il m'a regardé bizarrement.
Старина Росс весьма энергичный, и я думаю, что он хорошо подойдет к вашему особенному юмору.
Ross est plein d'esprit. Il collera avec votre humour.
И не думайте, что кто-то будет обращаться с вами по-особенному только из-за вашей... Инвалидности.
Ne pensez pas qu'on va vous traiter différemment à cause de votre... handicap.
- Неа. - Я чувствую себя по-особенному. Как будто я только что проснулась.
- C'est comme si je venais de me réveiller.
И теперь, когда мы ждали так долго... все будет совершенно по-особенному.
Et toute cette attente... va rendre ça encore plus génial.
Близко и по-особенному.
Étroite et privilégiée.
Она принадлежит кому-то особенному?
Il appartenait à quelqu'un de cher?
Я хочу, чтобы все было по-особенному.
Il faut que ça soit vraiment unique.
Вот почему она сегодня выглядит так - по особенному.
C'est pour ça qu'elle est si élégante!
Они как-то по-особенному держали, кажется вот так...
Ils le tenaient d'une façon spéciale... De cette façon je crois.
Кому-то особенному.
Quelqu'un de spécial.
на пример, они поставили Linux, но хотят как-то по особенному настроить сеть, могли принести свои компьютеры на это собрание пользователей и там получить помощь от множества людей, которые, возможно, уже сталкивались с таким.
ils peuvent amener leur machines à ces rencontres d'utilisateurs. Et là il y a plein de gens qui pourront les aider parce qu'ils auront déjà eu le même problème.
По особенному случаю.
La spécialité de la maison.
Теперь, когда мы снова вместе, я хочу, чтобы это было по-особенному.
Maintenant que nous sommes à nouveau ensemble, je veux que ce soit spécial.
Я хотел сделать это дерьмо как-то по-особенному.
Je voulais que ce soit particulier.
Учитель, небо сегодня по-особенному голубое.
Professeur, le ciel semble horriblement bleu aujourd'hui!
Когда я со всеми ее познакомлю, я хочу чтобы все было по-особенному.
Je veux que les présentations soient parfaites.
Ладно, давай проведём их по-особенному
Faisons un truc spécial.
Келсо считает, что вам стоит провести последнюю ночь вместе, и он хочет, чтобы это было по особенному.
Kelso pense que vous devriez passer une dernière nuit ensemble. Pour que cela soit spécial, vous ferez ça dans le noir.
Знаешь, ты так всегда по особенному произносишь "Оаху", думаешь, это симпатично?
Tu sais, la façon dont tu dis "Oahu", en croyant que c'est si mignon?
На этом острове время течет по-особенному.
Cette île a sa propre notion du temps.
Он, конечно, мертв, но по-особенному мертв.
Non, y a mort, et mort spécial.
И что, будешь справлять как-то по-особенному?
- Je ne dirai rien. Vous allez fêter ça?
- Да, я хочу обставить это по-особенному.
Oui, et je voudrais le faire bien.
Я действительно хочу этого, но... мы должны сделать это по-особенному, понимаешь?
Je veux vraiment le faire, mais... il faudrait que ça soit spécial, tu comprends?
Не говори мне, что ты не чувствуешь себя по-особенному прекрасной.
Ne me dis pas que tu ne te sens pas spéciale et superbe?
Я снова мужик. благодаря моему особенному новому другу.
Je suis de nouveau un homme, grâce à ma nouvelle amie très spéciale.
Парни смотрят по-особенному, ты же знаешь. Его взгляд скользит по тебе, когда он говорит и уже все понятно.
Un homme te regarde d'une certaine façon, tu sais, ses yeux se baladent quand il te parle, et paf, tu le sais.
То есть их отбирают по особенному?
Sublimer?
Расстроен как обычно? Или расстроен как-то по особенному?
Contrarié de façon générale, ou pour une raison particulière?
Также он думает, что если ведет себя... как-то по-особенному, то это заставит вас снова быть вместе.
Il pense aussi que s'il adopte un... comportement particulier, ça vous rapprochera.
Теперь я могу соблазнить женщину просто по-особенному на неё взглянув.
Je peux faire vibrer une femme juste en la regardant.
Ну я по особенному себя чувствую.
J'en ai, de la chance.
Хотя не так удовлетворительно, как если бы он относился ко мне, как к кому-то особенному.
Pas gratifiant comme s'il me traitait Comme quelqu'un d'important dans sa vie.
Почему? Ты никогда не хотела сделать это по-особенному?
Tu ne veux jamais que tout soit parfait?
они просто хотят, чтобы это было для меня было по-особенному.
Ils veulent simplement que tout soit parfait.
Милый, я по-особенному оделась для тебя.
Bébé. Je porte quelque chose spécialement pour toi.
А я, я должен рекламировать его по-особенному и уже это делаю.
Special Ed "I Got It Made"
* Я подарю его кому-то особенному *
l'll give it to someone special
* Я подарю его кому-то особенному * * Оу, оу, оу *
l'll give it to someone special
* Я подарю его кому-нибудь * * особенному. *
l'll give it to someone special
Это место... выглядевшее как-то по особенному, было забегаловкой, где делали куриный бифштекс.
C'était le genre d'endroit... où le plat du jour était du poulet grillé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]