Перед тобой перевод на французский
1,942 параллельный перевод
Я почти извинилась перед тобой и перед Беном.
J'ai presque failli m'excuser auprès de toi et auprès de Ben.
Я не хочу ничего выяснять, и я не хочу извиняться перед тобой, большая лгунья.
Et bien, je ne veux pas arranger les choses, et je ne veux pas d'excuses de ta part, grosse menteuse.
Я не буду извиняться перед тобой.
Je ne m'excuserai pas auprès de toi.
И я извиняюсь перед тобой за то, что не стал держаться от этого подальше.
Et je m'excuse auprès de toi pour ne pas être resté en dehors de ça.
Я должен извиниться перед тобой за то, как повел себя прошлым вечером.
Je te dois des excuses pour la façon dont j'ai agi la nuit dernière.
Вчера вечером я сказал твоему отцу что-то, что совсем не имел ввиду, и мне нужно извиниться перед тобой.
J'ai dit quelque chose à ton père à ton sujet, hier soir que je ne pensais pas, et j'ai besoin de m'excuser auprès de toi.
Перед тобой Сисястая Тигрица!
Tu parles a... Tigresse.
Чувак в списке перед тобой надрал мне сегодня задницу
Ce gars sur la liste m'a botté le cul ce soir.
Пит, я тоже хочу перед тобой извиниться.
Donc Pete, je voulais juste dire que moi aussi, je suis désolée.
Я не знаю как извиниться перед тобой.
Je ne sais pas comment m'excuser.
Перед тобой ответственность, Дюк.
Tu as des responsabilités, Duke.
Он был прямо перед тобой.
Il était juste devant toi.
Подожди секунду. Это ты извинишься передо мной или мне извиниться перед тобой за что-то, что я не понимаю?
Une seconde... tu me fais des excuses ou c'est moi qui te fais des excuses pour quelque chose que je ne comprends pas?
Заткнись, Купер! Во-первых, я не обязана перед тобой отчитываться. Моя больница.
Tu feras une bombe avec une bretelle de soutien-gorge et une trousse de suture?
Думаю я должен перед тобой извиниться.
Je pense te devoir des excuses.
перед тобой!
Ton monstre se trouve juste là!
Мы все перед тобой в неоплатном долгу.
Nous avons une dette de reconnaissance.
Я не собираюсь защищать Кэрри Андервуд перед тобой.
Je ne vais pas défendre Carrie Underwood.
Ненавижу себя, за то, что перед тобой в таком виде.
J'aime pas que tu me voies ainsi.
Вспомни, каково это смотреть, как она целовала того пижона прямо перед тобой... ее губы с его губами.
Rappelle toi comment s'était de la voir embrasser un autre homme juste devant toi... ses lèvres contre les siennes.
Я так извиняюсь перед тобой и очень извиняюсь перед Фредом. И я все испортила!
J'étais si en colère contre toi, et contre Fred et maintenant j'ai tout ruiné!
Ну, мм, взгляни, целый мир перед тобой, Фред.
Ecoute, il y a tout un monde là-bas, Fred.
Вив, я должен перед тобой извиниться.
Viv, je te dois toutes mes excuses.
Мы здесь, перед тобой.
Nous somme juste ici.
- Я не отчитываюсь перед тобой и пришел не оправдываться.
J'ai pas de comptes à te rendre, ni à m'excuser. Réponds, putain!
Ну хорошо, пусть мы виноваты перед тобой.
Peut-être que c'est notre faute.
Поставленная перед тобой задача требует полной концентрации внимания.
La tâche qui t'attend { \ pos ( 192,230 ) } requiert une concentration absolue.
Это значит, что я не должен перед тобой оправдываться, Дэниел.
Je n'ai pas à m'expliquer.
У меня нет времени судить себя сейчас, перед тобой.
Gu Ae Jeong... au revoir Je n'ai pas le temps de me justifier.
Он в долгу перед тобой.
T'as sacrifié ta vie pour le comte.
Перед тобой.
Il est là.
Не успеешь ты моргнуть и пяти раз, как я появлюсь перед тобой.
Fais un clin d'œil 5 fois je serai devant toi.
Этот мужчина... разве он не перед тобой?
il est juste là.
Я знаю, каково это, когда перед тобой закрывают все двери.
Je sais un peu ce que c'est, se faire fermer les portes au nez.
Я так виноват перед Тобой, Господи.
J'ai péché contre Toi, Seigneur.
Они все падут перед тобой на колени.
Je les ferais tous s'agenouiller devant toi.
Все перед тобой.
C'est là.
И она понимает, что ее лучший шанс выжить сидит прямо перед тобой, и я говорю о себе.
Et elle sait que sa meilleure chance de survivre est ici, et je parle de moi.
- тачку которая перед тобой стоит?
- et bestiale voiture que voilà?
Я очень виноват перед тобой.
Je suis désolé de t'avoir fait du mal.
Ибо ответ прямо перед тобой.
La réponse est juste ici.
Перед тобой вся жизнь.
Tu as la vie entière devant toi.
Мы говорили с тобой об этом перед твоим отъездом.
Nous en avons parlé avant ton départ.
Я отправил нас назад во времени как раз перед тем когда мы с тобой только что прибыли.
Je nous ai renvoyés juste avant notre première venue. - Pourquoi?
Ну я так ему и сказал, но хотел ещё с тобой посоветоваться перед тем, как я ему откажу.
C'est ce que j'ai dit, mais je voulais te voir avant de refuser.
Я должна перед тобой извиниться.
Je te dois des excuses.
Не пойти ли нам с тобой на улицу поиграть немного в рэгби перед ужином? - Ммм...
- Mmm!
Я ведь не слишком стормозил перед ним? Мистер Такеда быль очень впечатлен тобой.
Je l'ai pas vraiment épaté.
Я не собираюсь отчитываться перед тобой.
J'ai pas à m'expliquer.
что вот лежит перед тобой жизнь, и можно пойти по ней вперед без оглядки.
et soudain ton âme est traversée par la sensation, réduite à une seule seconde, que la vie est là devant toi, et que tu peux t'y jeter sans regarder en arrière, que c'est toi qui donnes les cartes et ne peux que gagner,
Перед тобой лабиринт...
Tu es face à un labyrinthe.
тобой 125
перед 162
передавай привет 35
передай ей привет 21
передай 372
передать 23
передумал 91
передавай ей привет 30
перед тем как 30
перед вами 109
перед 162
передавай привет 35
передай ей привет 21
передай 372
передать 23
передумал 91
передавай ей привет 30
перед тем как 30
перед вами 109
перед нами 34
перед тем 1867
перед кем 31
передавай ему привет 25
передам 297
передо мной 76
передай ей 129
передай ему 260
передай мне 25
передача 61
перед тем 1867
перед кем 31
передавай ему привет 25
передам 297
передо мной 76
передай ей 129
передай ему 260
передай мне 25
передача 61
передумала 46
передайте 250
передай маме 26
передозировка 77
перед тем как уйти 38
перед этим 52
передатчик 79
передавай 41
передайте ему 180
передайте ей 93
передайте 250
передай маме 26
передозировка 77
перед тем как уйти 38
перед этим 52
передатчик 79
передавай 41
передайте ему 180
передайте ей 93