Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Перед этим

Перед этим перевод на французский

857 параллельный перевод
Я тебе не говорил, чтобы ты не светилась перед этим столом?
Tu sais que tu dois rester de l'autre côté du bureau.
У вас обязательство перед этим ребенком. Выполните его. Спокойной ночи.
Vous avez des devoirs envers cet enfant.
Я только что вспомнил, что перед этим кое-что обещал отцу.
Je viens d'apprendre que mon père s'était déjà engagé.
Я жила в страхе перед этим моментом.
J'ai vécu dans l'appréhension de cet instant.
А перед этим, откуда, мадемуазель?
Et avant cela?
Уж перед этим прохвостом Ларош-Матье я в долгу не останусь - шкуру с него спущу!
Je ne peux pas sortir Laroche-Mathieu de mon esprit, je l'écorcherai vivant pour sa traîtrise!
У вас было несколько уведомлений перед этим.
Vous avez dû avoir deux avis
А перед этим?
- Et avant?
Пойди и извинись перед этим человеком.
Présente-lui tes excuses.
Полагаю, у нас есть долг перед этим миром, Нед.
Nous devons bien ça au monde, Ned.
Но перед этим я хочу поблагодарить тебя.
Mais je voulais te remercier.
Где вы были перед этим?
Où étiez-vous juste avant?
А где вы были перед этим?
Où étiez-vous juste avant?
Женщины не могут устоять перед этим.
Les femmes adorent ça, la sécurité.
Даже горы не смогут устоять перед этим гневом.
D'immenses montagnes n'y résistent pas.
Преклонялся перед ним? Перед этим человеком?
Il vénérait cet homme?
" Мы как раз перед этим обсуждали наши планы на будущее.
" Nous venions juste de parler de l'avenir.
Но перед этим ты не забудешь отдать мне марки?
Mais... avant d'envisager ça... Puis-je avoir les timbres?
Если они тебе не нужны, то выброси их в окно, но перед этим свяжи их вместе.
Si t'en veux pas, jette-les par la fenêtre. Mais d'abord... attache-les ensemble.
А перед этим еще 4,000 $.
- Et 2 mois avant ça, 4000 $.
Перед этим все было в порядке, было!
Avant, ça allait, vraiment!
Перед этим! .. Вы должны знать кое-что..
Avant de faire ça, il y a quelque chose que vous devez savoir.
Может, в другой раз, когда перед этим не буду пить десять часов кряду.
Une autre fois peut-être, si j'ai pas bu.
Он погиб в битве, перед этим, убив много синих мундиров.
II a été tué après avoir abattu des tuniques bleues.
Но перед этим я скажу несколько слов.
Mais auparavant, je tiens à ajouter quelques mots :
Думала, что это может его смутить, но я тренировалась перед этим и это помогло мне сдержаться.
Je croyais que ça me gênerait. Mais je me suis beaucoup entraînée et je pense que ça m'a aidée donc je n'ai jamais perdu le contrôle.
Наверно, ее перед этим замучали.
Elle a dû être torturée.
- Ты перед этим мудаком мне такое говоришь? Так.
Me dis pas ça devant ce cul!
Вошёл в здание 10 минут назад. Перед этим зашёл в магазин Дагостино.
Il est entré il y a 10 minutes après être allé chez D'Agostino.
Перед этим мы мылись.
Non, j'aurais pris l'avion à sa place?
Ну, или он хотя бы позвонил мне перед этим. Не волнуйся!
Du moins, sans me téléphoner avant.
Перед этим кинопоказом мы имеем честь представить вам уникальный номер, поразивший всю Америку.
La direction du Marcadet Palace a le plaisir et l'honneur de vous présenter aujourd'hui, avant votre grand film, et pour la première fois au monde, le numéro qui a étonné l'Amérique :
А можно что-нибудь съесть перед этим делом?
Il faut que je mange, d'abord.
Как тебе сказать? Вот, лежу тут перед этим бульдозером, чтобы он не снес мой дом, а так... нет, не занят.
Hé bien, il faut juste que je reste allongé devant ce bulldozer, ou sinon il va démollir ma maison, mais à part ça... non, pas vraiment.
- Нет, перед этим.
- Avant ça.
Один раз меня разозлишь, и мне наплевать, сколько денег ты перед этим заплатил, твоя жопа вылетит отсюда!
Tu fais le con... je m'en fous de combien t'auras payé à l'avance... tu te retrouveras dehors sur le cul!
А перед этим был Бог!
Et avant ça, c'était Dieu.
Как раз устоять перед этим влечением.
Justement, à résister à cette fascination.
ќба эти субъекта должны быть уничтожены как можно быстрее а перед этим их следует передать службе "√ ≈ Ќ ≈" "—" дл € проведени € некоторых важных биомедицинских экспериментов.
Leur sort devrait être vite réglé, mais pas avant d'être remis à Genetix pour certaines expériences biochimiques importantes.
Мы собрались здесь, чтобы перед лицом Господа и присутствующих здесь свидетелей, заключить между этим мужчиной и этой женщиной священные узы брака.
Nous sommes tous réunis, ici devant Dieu et devant cette assemblée, pour unir cet homme, cette femme dans les liens sacrés du mariage.
Ты можешь подписать двенадцать раз своё заявление, перед двенадцатью свидетелями, ты можешь кричать об этом с крыши своего дома и объявлять по радио, и ты ничего не сможешь сделать с этим заявлением.
Signez une déclaration devant 12 témoins, criez-la sur les toits personne ne peut y donner suite.
Этим августом, 7-го числа, в Момбасе вы предстали перед мировым судьей за причинение тяжкого вреда здоровью человека по имени Фримен?
Le 7 août dernier, à Mombasa, avez-vous comparu devant un tribunal de 1re instance pour avoir infligé d'atroces blessures à un dénommé Freeman?
Перед тем, как начинать насмехаться над этим заключенным, возможно, тебе надо знать, что его имя Диомед.
PÂRIS : Avant de vous moquer du prisonnier, peut-être devriez-vous savoir que son nom est Diomède.
Но перед этим, перед этим...
Mais avant qu'il s'y lance...
Юмор перед лицом опасности. Именно этим сильна Америка. Молодец, Йоссариан.
L'humour dans le danger, c'est ça la force de l'Amérique.
Этим я, понятно, перед сыном хвастаться не стану. Итак, пойми же...
Il vaut mieux ne pas s'en vanter auprès d'un fils...
Перед тобой человек с первичными сомнениями, Диана, и тебе придётся с этим считаться.
Devant toi se trouve un homme qui a de grands doutes, et il va falloir que tu t'y fasses.
- Ты этим хвастался перед всеми.
- bas, tu t'en es vanté devant tout le monde.
Наймите коляску и поспешите в полицейский участок, перед начальником заручитесь вот этим кольцом,
Louez une voiture et filez chez le Préfet de police avec cet anneau de franc-maçon.
"Наймите коляску и поспешите в полицейский участок, заручитесь перед начальником этим кольцом,"
Louez une voiture et filez chez le Préfet de police avec cet anneau de franc-maçon.
Лазеры! Ты знаешь, они и этим занимались за годы перед тем, когда кто-то услышал о лазерах.
Ils étaient dans les lasers des années avant qu'on en entende parler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]