Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Передай

Передай перевод на французский

5,091 параллельный перевод
Мистер Колсон, передайте мне пистолет.
M. Coulson, donnez-moi l'arme.
Сделай одолжение, передай гаечный ключ из третьего отсека.
Pouvez-vous me faire une faveur et prendre une clé tricoise du compartiment 3?
- Передай мне штуку для гвоздей.
Passe-moi le tournetruc.
Эй, передай от меня привет ребятам из Стервозной Киски!
Dis bonjour aux gars de Salope de Chatte pour moi!
Передай ему это или я найду тебя.
Trouve un moyen de lui apporter ça ou je continuerai de te trouver.
Давай-ка, сына, передай по кругу.
Fais tourner, fiston.
Когда вы ее увидите, пожалуйста, передайте :
" Quand tu la verras, dis-lui
Ты знаешь, передай ее кому-то из своих рук.
Tu vois, quelqu'un qui la tiendrait loin de toi.
Передай своим суставам, что над ними поработают.
Dis à ta voûte plantaire que c'est le jour du jugement.
Передай ему, я позвоню ему, когда мне понадобится помощь.
Dis-lui que je l'appellerai quand je serai dans la place.
Передай Антону трубку.
Passe-moi Anton.
Передай оружие.
Donne-moi ton arme!
Передай сыр.
Tu me passes le fromage?
Передай Найоми чтобы повеселилась на соревнованиях.
Dis à Naomi de profiter de son voyage à Washington.
И передайте то, что я сказала.
Dites-lui ce que j'ai dit.
Так, кто-нибудь передайте мне зелёный салат!
Que quelqu'un me donne les légumes.
Передай своей хозяйке, что я знаю, кто она, и что она перегнула палку!
Dis à ta maitresse que je sais qui elle est et qu'elle vient de franchir la ligne!
Передай маме привет.
Dis à ta mère que je lui passe le bonjour.
Передай это Королеве Марии, но не ранее, чем завтра.
Donnez cela à la reine Marie, mais pas avant demain.
Так, передай трубку матери.
Passe-moi ta mère.
Калинда, передай текущие дела Робин.
Kalinda, transmets tes affaires en cours à Robyn.
Передай ей, что хватит избегать меня. Это просто смешно.
Dis-lui d'arrêter de m'éviter, c'est ridicule.
Передайте ему мои поздравления.
Félicitez-le pour moi.
Нейтан, передай его мне.
Nathan, peux-tu me la donner?
Передай мне отвертку.
Donne moi le Phillips.
Передайте, что Брэд хочет её видеть.
Dites-lui que Brad a besoin de la voir.
Передай от меня привет Нику.
- Dîtes à Nick que je lui passe le bonjour.
Передай привет мамочке.
Dis bonjour à ta mère.
Передай привет сисястой Дженнифер
Fais coucou à la rousse de ma part.
Передай мне соль?
Tu me passes le sel?
Передай привет ребятам из "Плазы".
Mes amitiés à tes collègues du FBI.
Пастырь, передай ганжу.
Prêcheur, le joint.
Передай дальше.
Fais passer ça.
Передайте ему, что я пойму. Если он не захочет видеть меня.
S'il vous plait dites lui que je ne lui en voudrais pas si il refuse de me voir...
Передайте Эллису что я ушла на прогулку.
S'il vous plait dites à ellis que je suis allée me promener.
Передай привет папане, Кэйт.
Salue ton père de ma part, Kate.
Передай ему спасибо, за то что побыл со мной тогда
Dis-lui merci pour m'avoir ramené à la maison.
Просто передай.
Donne-les nous quand c'est prêt.
Передайте её нам, иначе мы вас уничтожим.
Livrez-la-nous, ou vous serez éliminé.
Передай нам управление.
Nous allons nous en occuper.
- Передай мне ещё одно. - Да.
- Tu peux m'en donner un autre?
Передай своей секте : может, увидимся через год.
Dis à ton culte une autre fois.
Передай Бену : я замолвлю за него словечко.
Dit le bien que je vais le recommander.
- Эй, передай привет Диззи.
- Dis bonjour à Dizzy.
Передай своему брату, что Майку нужна помощь.
Dis à ton frère que Mike a besoin de lui.
Сделайте мне одолжение и просто передайте мое имя Рим :
Vous pourriez transmettre mon nom à Rome?
Передай ему, что мой адвокат сказал, что может обеспечить ему место в зале суда. Хорошо?
Dites-lui que mon avocat a dit qu'il pouvait lui avoir une place pour le procès qui commence demain.
Передайте, мы не опоздаем.
- Dites-lui que l'on sera à l'heure.
- Тогда передайте что к нему приходили миссис Альтман и Рэнди Шенберг. - Он наверняка слышал о нас. - Хорошо.
- Alors, dites-lui... que Mme Altmann et Randy Schoenberg sont venus, je crois qu'il a entendu parler de nous.
Что ж, передайте ему, что Хан Соло... вернул себе Тысячелетний сокол навсегда.
Tu lui diras que Han Solo a récupéré le Faucon Millénium.
Запиши эту фразу, и передай это своему терапевту.
J'ai toujours été honnête avec toi, et tu ne peux pas l'accepter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]