Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Передать

Передать перевод на французский

4,702 параллельный перевод
Мне нужно передать эту информацию моей команде.
J'ai besoin de donner cette info à mon équipe.
Утром Харви был в суде и согласился передать все документы по сделке Гиллиса, включая связанные с Форстманом.
Harvey est allé au tribunal ce matin, et a accepté de remettre tous les documents concernant le rachat de Gillis, y compris ceux liés à Forstman.
Я бы хотел передать им привет от родителей и спросить, когда они придут в наш ресторан.
Je veux les saluer pour mes parents, et leur demander pourquoi ils viennent plus au resto. - Tu sais?
Вы не можете передать мне вон тот антибактериальный гель для рук?
Pouvez-vous me passer le gel anti-bactérien, s'il vous plaît?
Мне нужно передать тебе кое-что.
Je dois vous donner quelque chose.
Не могу передать, как мне жаль, что мы это пропустим.
Je ne peux vous dire combien je suis désolé que nous manquions cela.
Не могли бы вы передать это мистеру Карсону?
Pourriez-vous donner ceci à Mr Carson?
Но единственное, чем вы можете мне сейчас помочь, так это передать письма.
La seule aide dont j'ai besoin, c'est de livrer ces lettres.
Вы пробовали передать сигнал?
As-tu essayé avec la radio?
Индонезийское правительство, наконец-то, согласилось передать все текущие операции в порту частной компании.
Le gouvernement Indonésien est finalement d'accord de laisser toutes les opérations quotidiennes du port à une compagnie privée.
Я схватил оборванца, швырнул в стену, и когда пришло время передать его кому-то
J'ai attrapé cette racaille, je l'ai jeté contre le mur, et le temps que j'appelle... la police...
Слушай... это все из-за того, что они хотят достать Хэтти... может время ее передать.
Regarde... Si tout cela concerne quelqu'un qui veut s'en prendre à Hetty... peut-être qu'il est temps de passer l'affaire.
Гретчен, ты не могла бы, пожалуйста, передать сироп своему парню?
Gretchen, veux-tu s'il te plaît passer le sirop à ton petit ami? - Beurk! - On est en train de manger!
Я просто надеюсь, что смогу передать ему все мои знания.
J'espère pouvoir lui transmettre tout ce que je sais.
Можете передать ему, что мне редко удаётся договориться с госпожой Удачей?
Pouvez-vous lui dire que Dame Chance et moi ne faisons pas exactement la paire?
Можешь передать ему, что я занят?
Tu peux lui dire que je suis occupé?
Можешь передать ему, что я скоро буду?
Peux-tu lui dire que j'arrive tout de suite?
Ты уверен, что это была хорошая идея Передать её Уоллер?
Tu es sûr que c'était une bonne idée, de la remettre à Waller?
Если вы всё ещё хотите передать в СМИ то интервью, то та...
Si vous voulez toujours donner ceci à la presse,
Что ж, представить не могу, почему у работника Ангуса был список умерших матросов ВМФ, какие-то секретные материалы, или почему он хотел передать их мне.
Je ne vois pas pourquoi un employé d'Angus aurait une liste de marins décédés, du matériel top secret, ou pourquoi il me les aurait apportés.
Назовите свое имя, и я смогу передать сообщение.
Si vous me donnez votre nom, je pourrai vous faire appeler.
Трудно передать словами.
C'est difficile à y mettre des mots.
Если бы я открыл коробку, и там были улики, я был бы морально обязан передать их стороне обвинения.
Si j'avais ouvert cette boîte, et qu'il y avait des preuves, moralement j'aurais été contraint de les partager avec la justice.
Если это оружие убийства, я должен буду передать это в прокуратуру Нью-Йорка.
Si c'est l'arme du crime, Je la donne à la police de New York maintenant.
Я не могу передать, какая это радость, видеть всю семью в сборе.
Je ne peux vous dire quelle joie c'est de voir la famille rassemblée autour de cette table.
Вы скажете, что еще собираете, но прежде чем передать их, вам нужно знать, что девочка жива.
Vous allez lui dire que vous êtes entrain de l'avoir, mais qu'avant de continuer, vous avez besoin d'une preuve qu'elle est en vie.
Как только она подтверждает, что это Софи, вы говорите с ним и сообщаете, что готовы передать деньги.
Bien, une fois elle confirme que c'est Sophie, tu continues avec ce qu'il dit, dis lui que tu vas lui donner l'argent.
Не могли бы вы передать мне мою волшебную накидку?
Vous pouvez me passer ma cape magique?
Такое необычное чувство... я не знаю, как его описать, как передать словами... когда не знаешь, что может случиться завтра, через час или через неделю.
C'est une drôle d'impression. J'ai du mal à la décrire. Mais ne pas savoir ce qui va arriver le lendemain, dans l'heure ou la semaine qui suit, est à la fois effrayant et libérateur.
Но совсем недавно на меня вышли люди из ФБР и сказали, что так как я не могу передать им информацию, касающуюся этого конкретного пользователя, меня заставят выдать ключи протокола SSL и дадут возможность ФБР собирать всю переписку из моей сети в совершенно закрытом режиме.
J'ai toutefois été contacté récemment par le FBI qui m'a dit qu'à défaut de pouvoir transmettre des informations sur cet utilisateur, je devrais lui remettre mes clés SSL et laisser le FBI collecter toutes les infos sur mon réseau à l'insu de mes clients.
Новость, которую я хочу вам передать, касается нового источника, который...
J'ai du nouveau concernant une nouvelle source que nous...
Мне надо передать это Альфи.
Je dois donner ça à Alfie.
Я собирался передать вам документы, когда офицер показал мне его фотографию.
Je parcourais son dossier quand le policier m'a montré sa photo
Я должна им это передать.
Je leur donnerai.
Можешь им так и передать.
Vous pouvez leur répéter ce que j'ai dit.
Вы должны найти ампулы и передать их невредимыми контакту, который уже в пути.
Vos ordres sont de sécuriser les fioles et de les remettre intactes à un contact déjà en chemin.
Можете им так и передать, или я сам это сделаю.
Vous pouvez lui dire ou je le ferai.
Если брать в расчёт только факты в этом деле и количество обвинительных приговоров по сексуальным преступлениям.... то ты решилась бы передать это дело в суд?
Ne tiens compte que des faits de cette affaire et la réalité d'avoir des convictions dans des telles affaires d'agressions sexuelles... Lancerais-tu un procès?
Я не могу передать вам их слова, если не могу расслышать их.
Je ne peux pas vous dire leurs mots si je ne peux pas les entendre.
Мне пришлось его передать.
J'ai dû m'en dessaisir.
Тебе пришлось его передать...
T'en dessaisir...
Можешь передать это ему.
Vous pourrez lui dire que j'ai dit ça.
Если надо что-либо передать, я скажу ей.
Si vous avez un message, je peux le lui donner.
Передать вам в рот?
placé dans votre bouche?
Я могу передать чьи-то мысли, сознание, их бытие вечно.
Je peux transférer les pensées de quelqu'un, sa conscience, ils pourront vivre pour toujours.
Так почему бы вам не передать тому, на кого работаете, что если у них есть что обсудить, то им стоит перестать играть в игрушки и просто мне позвонить.
Dites à quiconque que ce soit que s'ils veulent parler, ils devraient sortir du bac à sable pour m'appeler.
Можете передать это ему?
Ça vous embête de vous assurer qu'il ait bien ça?
Наш босс попросил меня передать тебе.
Notre patron / mon beau-père m'a demandé de remettre ceci.
Передать Опре привет от тебя?
Tu veux que je dise à Oprah que tu la salues?
Ему что-нибудь передать?
Tu laisses un message?
Держим её здесь, пока не сможем передать её Дуайту.
On la garde ici jusqu'à qu'on puisse la ramener à Dwight

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]