Положа руку на сердце перевод на французский
29 параллельный перевод
Я правда ей была, положа руку на сердце.
- C'est vrai. Craché, juré
Но, положа руку на сердце, ему и выпутаться из этой неприятной истории легче.
Mais pour être franc, il s'en tirera bien.
Мистер Хорн, положа руку на сердце, у вас в семье всё в порядке?
M. Horne, franchement, avez-vous des problèmes?
На первый раз, если вы клянетесь, положа руку на сердце, что никогда больше не украдете, и напишете миссис МакКласки письмо с извинениями, я вас прощу.
Pour une première infraction, si vous jurez de ne plus jamais, jamais voler, et si vous écrivez une lettre d'excuses pour Mme McCluskey, - je laisse tomber. - OK, OK.
Я сказал, что вы неплохо поработали в убойном отделе. Положа руку на сердце, сержант, вы лидер, а не командный игрок.
Vous avez plutôt l'étoffe d'un meneur.
Положа руку на сердце, не чай, а кипяток.
Ce n est que de l'eau chaude.
Положа руку на сердце, Маньяк, ты бы предъявил Рёскину ультиматум сразу, как только он стал твоим покровителем?
La main sur le coeur, Maniac, est-ce que tu poserais à Ruskin un ultimatum s'il venait juste de devenir ton mécène?
И положа руку на сердце, ты знаешь, что это так.
au plus profond de toi.
Положа руку на сердце, думаю, люди решат : - "Один коп - хорошо, но это случайность".
D'après moi, les gens se disent : "Un flic, c'est un coup de chance."
Уильям Бэлл верил в силу его интеллекта. И, положа руку на сердце, я тоже в него верю.
William Bell croyait en son intellect.
И, положа руку на сердце, я верю, что этот парень - один из самых крупных барыг на юго-западе.
Je te jure, j'en suis convaincu, ce mec est un des plus gros trafiquants de la région.
Перед тем как начнутся обвинения, а взаимные обиды станут витать в воздухе, перед тем как гармония обернется разладом и все станут кричать и тыкать друг в друга пальцами, я хочу сказать для записи, положа руку на сердце,
Avant toute accusation, avant les rumeurs, avant que l'harmonie tourne à la discorde, que tout le monde commence à crier, se foutre des doigts l'un dans l'autre,
Но положа руку на сердце - мне жаль, что ты разочарован.
Sincèrement, je suis désolée que tu sois déçu.
Говорю, положа руку на сердце, это лучший подарок, что мы получили.
Je dois dire, bravo, meilleur cadeau de bienvenue.
Вы можете сказать, положа руку на сердце, что мы бы вышли на Кори Старка, если бы мы не узнали о "Мерседесе" из показаний мистера Госса или из секретной информации ФБР?
Pouvez-vous dire honnêtement que si nous avions poursuivi l'enquête sur Cory Stark si nous ne savions pas à propos de la Mercedes à travers la déclaration de Mr Goss ou par le biais des informations classées que le FBI nous a transmis?
Сэр, положа руку на сердце...
Monsieur, en toute bonne foi...
Видите ли, мэм, положа руку на сердце, Брайтвуд - это помойка.
Écoutez, Brightwood est un trou.
Скажите, положа руку на сердце, более 20 лет, по вашему мнению, у этих супругов была нормальная совместная жизнь?
Et d'après ce que vous avez vu pendant plus de 20 ans, forment-ils un couple heureux?
Положа руку на сердце и в надежде умереть?
Croix de bois croix de fer, si tu mens, tu vas en enfer?
Мы ведь дали обещания, положа руку на сердце.
Tu sais, des promesses ont été faites, des coeurs ont étés barrés.
Положа руку на сердце я бы хотела быть там с ним, но я решила, что мне нужно остаться дома и позаботиться о своей семье, конечно же, но так же, наш альбом выходит 1 мая.
J'aurais aimé être avec lui, mais j'ai besoin de rester chez moi prendre soin de ma famille, et lancer mon album le 1er Mai.
Положа руку на сердце моем... большинство дней он как.
Je vous promets... la plupart du temps, les deux.
А теперь вы просите меня убедить его остаться с его чертовой семьей, которую он ненавидит, да и они, положа руку на сердце, не сходят с ума по нему.
Et maintenant tu me demandes, de le faire revenir. avec sa famille, qu'il déteste, Et, pour être honnête, ils ne sont pas non plus fan de lui.
Мы высоко ценим проделанную вами работу по поимке Джо Кэрола, однако, положа руку на сердце, думаю, не следует игнорировать ваши методы и столь многие потерянные жизни.
Bien, nous apprécions le travail que vous avez fait lors de l'arrestation de Joe Carroll, En notre conscience, nous nous devons de tenir compte de vos méthodes et des nombreuses vies perdues.
Положа руку на сердце.
Parole d'honneur.
Он решил, что не может, положа руку на сердце, заявлять, что пистолет на месте преступления принадлежал Туко. - Так чей это был пистолет?
Il ne peut plus, en toute honnêteté, affirmer que l'arme appartenait à Tuco Salamanca.
Что касется вашего сына, вы уж простите, я не знаю, вот мой сын, Поль, то положа руку на сердце, меня это не удивит, я уже давно знаю, что он не мальчик.
J'en serais sur le cul. Pardon. - Je vous en prie.
Дорогой дон Ансельмо, Говорю Вам, положа руку на сердце
Je vous ai parlé avec mon coeur.
Поскольку ты создал опасную ситуацию, принеся, похоже, незарегистрированное огнестрельное оружие в общественное место, поставив под угрозу жизни этих невинных людей, я, положа руку на сердце, не могу просто взять и пойти трахаться с кем-либо на парковке.
On s'en va.
положение 58
положи ее 22
положи её 16
положите 72
положи телефон 35
положи 279
положил 22
положительный 74
положи сюда 30
положи на место 157
положи ее 22
положи её 16
положите 72
положи телефон 35
положи 279
положил 22
положительный 74
положи сюда 30
положи на место 157
положись на меня 130
положи оружие 44
положи туда 26
положим 82
положи нож 59
положительно 46
положи руки за голову 29
положи это 102
положи назад 34
положи его 95
положи оружие 44
положи туда 26
положим 82
положи нож 59
положительно 46
положи руки за голову 29
положи это 102
положи назад 34
положи его 95