Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Помнить

Помнить перевод на французский

2,084 параллельный перевод
Пройдет месяц, да не прозвучит сие слишком холодно и он даже не будет помнить какой она была
D'ici un mois, sans vouloir paraître froide, il aura oublié qui elle...
- Нам нужно помнить о Томми.
On devra penser à Tommy.
- Месяц-другой, и он ее даже помнить не будет...
D'ici un mois, il aura oublié qui elle...
Как вы можете помнить это?
Vous vous souvenez vraiment de ça?
Возможно, вам следует помнить это, прежде чем в следующий раз отсыпать официантке мелочь.
Vous devriez vous en rappeler la prochaine fois que vous laisserez des centimes à une serveuse.
Я должен помнить три человека в лазарете.
Je devrais me souvenir des trois personnes dans l'infirmerie.
Госпожа Сё, вы лучше меня должны помнить о последнем пункте.
Sur ce point vous devez être au courant.
Я просто... нуждалась в деньгах и подумала... что все будет нормально, если буду помнить, зачем я это делаю.
Je suis juste... J'ai besoin d'argent et j'ai pensé... Ce serait ok si je me rappelais juste pour-pourquoi j'ai fait ceci.
Например, если собираетесь брать Гектора Альвареза, вы должны помнить, что он продавец оружия.
Par exemple, si vous allez arrêter Hector Alvarez, sachez qu'il vend des armes.
Вы... вы будете помнить его другим... но мы должны знать.
Ceci... ceci n'est pas comment vous allez vous le rappeler... mais nous devons savoir.
Мы всегда будем это помнить.
Il restera dans les mémoires.
Так много еврейских праздников, я не Википедия, чтобы их все помнить.
Tellement de fêtes juives, Je ne peux pas tous les chercher sur Wikipedia.
Итак, повторим вкратце, поскольку ты была слишком занята, крутя роман с молодым Грейсоном, чтобы помнить, что случилось в сериале "Хроники Тайлера" на прошлой неделе.
Petit récapitulatif, au cas où tu aurais été trop occupée pour te rappeler ce qu'il s'est passé dans "Les Chroniques de Tyler".
На более прогрессивных стадиях болезни, в тех случаях, которые я наблюдала, он может даже не помнить о своих действиях.
Dans des états avancés de la maladie, dans les cas que j'ai vus, ils sont même incapables de se souvenir de leurs propres actes
Ты можешь меня не помнить, но я помню тебя. Просто будучи рядом, наблюдая. Ты всегда готова сражаться.
Vous pouvez ne pas vous rappeler mais je vous le rappelle juste à être là, voir des trucs vous êtes toujours prêt à vous battre
Бумага не подписана. Почему я должен помнить?
- Fallait que je signe ce papier.
Со временем даже плохие воспоминания приносят радость. Отныне я буду помнить каждую пережитую нами неприятность, как мы расстались и как снова встретились.
même les mauvais souvenirs peuvent apporter le bonheur. et qui nous ont encore réunis.
Что, я должен помнить разную фигню?
Je ne m'en rappelle pas!
Чтобы помнить меня.
Pour te souvenir de moi.
Дочь моя, Вайолет! Первое, что следует помнить о браке : брак - это обязательства.
Violet, ma fille, le plus important à savoir, quand on se marie, c'est qu'on s'attache.
Второе, что следует помнить о браке : хуже ничего не бывает!
Cependant, il ne faut pas oublier que la folie peut exiger la même chose.
То есть, даже если мы - не вместе, ты можешь помнить, что я сделаю после?
Alors, même si on est séparés, tu peux te rappeler de ce que j'ai fait une fois que je l'ai fait?
И в этой ситуации необходимо помнить об одном.
Dans ces circonstances, une chose doit être particulièrement claire.
Ну да. С чего бы тебе помнить?
Pourquoi tu t'en souviendrais d'ailleurs.
А что помнить? Откуда ты меня знаешь?
D'où me connais-tu?
Ты должен хоть что-нибудь помнить.
Tu ne peux pas avoir tout oublié...
Чтобы помнить меня.
En souvenir de moi.
Мы здесь, чтобы помнить Капрал Петр Уолкотт Tiernan, принято у нас на службе у королевы и в Афганистане.
Nous sommes ici pour nous souvenir du Caporal Peter Walcott Tiernan, qui nous a été enlevé au service de la reine et du pays en Afghanistan.
Это, вероятнее всего, ты должен помнить.
Pas celui dont tu te souviens.
Ты должна помнить!
Tu dois t'en souvenir!
Всегда буду помнить о времени, которое мы провели вместе.
"Gourmand, j'ai fait un gros tas de crêpes que je t'ai laissées sur le fourneau." - Les crêpes, ça m'est égal.
Будем помнить ту ночь и нами данный обет.
Nous nous souviendrons de cette nuit Et du voeu que nous avons fait.
- Будем помнить, Будем помнить.
- Bravo.
Ты был мальчонкой, но должен помнить.
Tu n'étais qu'un petit garçon, mais tu t'en souviens.
Ты должен помнить то, о чем я тебе сказал.
Rappelle-toi de ce que je t'ai dit.
Окей, теперь будешь помнить?
Ok, tu vas t'en rappeler?
Ты должна помнить каждую мелочь.
Vous devez vous rappeler chaque détail.
Однако следует помнить, что каждая ситуация уникальна ".
Toutefois, n'oubliez pas que chaque situation est différente.
Я всегда буду вас помнить.
Je vous oublierai pas.
Это мой способ помнить о событиях.
C'est une façon de se souvenir...
Я предпочитаю помнить.
Moi j'aime me rappeler...
Натаниель, ты должен помнить что-то, что необычного Дайана делала в эти выходные.
Nathaniel, tu dois te souvenir de quelque chose que Diana faisait ces derniers samedis et qui était inhabituel.
Просто, мне кажется, что я должна больше помнить
J'aimerais avoir plus de souvenirs.
давайте помнить о том, кто наши друзья.
souvenons-nous qui sont nos amis.
Да, конечно, давайте помнить о том, кто наши друзья.
Oui, n'oublions surtout pas qui sont nos amis.
Но давайте также помнить о людях, которые за нас проголосовали.
Mais n'oublions pas non plus le peuple qui a voté pour nous.
* И я буду помнить *
♪ And l'll remember ♪
* Я буду помнить *
♪ The way that you changed me ♪
Нам нужно помнить о Томми.
On devra penser à Tommy.
Я буду помнить!
Moi, j'oublierai pas.
Или не хочет помнить.
- Ou ne veut pas se souvenir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]