Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Помнит

Помнит перевод на французский

1,803 параллельный перевод
Она не помнит, назвала ли она имя, или нет,...
Elle ne se souvient pas si elle a mentionné le prénom...
Никто не помнит вторых.
Personne se souvient des deuxièmes.
Она помнит меня.
Vous voulez que je repasse plus tard?
Только Бенджамин не помнит об этом.
Mais Benjamin ne s'en souvient pas.
- Всё, что она помнит, это как другой кричал
- Elle dit que l'autre hurlait :
Она сказала, что помнит, у Вайлет был сосед по комнате что жил рядом с Канал-стрит.
Violet a une amie qui vit sur Canal Street.
Не помнит Чеймберса.
Le gérant n'a pas reconnu Chambers.
Но понимаете, странно, доктор Бут не помнит, чтобы вы приходили к нему.
- Ce qui est étrange, c'est que le Dr Booth ne se rappelle pas de vous avoir vu.
Может, он не помнит наш адрес?
Et s'il ne s'en souvient pas?
Я не единственный кто помнит, почему ты уехал из города в прошлый раз.
Je ne suis pas le seul qui se souvient pourquoi tu as été chassé de la ville après ta dernière visite.
Тем не менее, он не помнит никаких рапортов, гильз или бумажных тарелок.
Mais il n'a aucun souvenir d'un rapport, de douilles ou d'une assiette.
Он не помнит, видел ли другие суда в этом районе в момент стрельбы.
Il ne se rappelle pas avoir vu d'autres embarcations au moment de la fusillade.
Она сказала, что помнит, что тебе нравятся двойные бюргеры.
Elle a dit qu'elle se souvient que tu aimes les doubles hamburgers.
Она сказала, что она помнит тебя той ночью... навеселе.
Elle dit qu'elle se souvient de toi, cette nuit-là... défoncé.
Он, похоже, этого не помнит.
On dirait qu'il ne s'en souvient pas.
Он не помнит ничего, за исключением последних нескольких дней.
Il n'a aucun souvenir antérieur à quelques jours.
При условии, что я буду тем, кого он помнит.
Tant que je suis celui de ses souvenirs.
- Она не помнит. - Она не помнит?
- Elle ne s'en souvenait pas.
Он не помнит, что он натворил. Когда он помнил, он был наказан, но сейчас он не помнит.
Que... quoi... t'es sérieux?
Он... он говорит, что ничего не помнит о том, как погибли зародыши солдатов.
Il... il prétend qu'il ne se rappelle de rien à propos de tuer les œufs de soldat.
Он даже не помнит, что был членом Пятой Колонны.
Il ne se souvient même pas d'être dans la Cinquième Colonne.
Ты должна узнать, что он помнит... наши имена, наши... наши лица... и...
Tu dois découvrir ce dont il se souvient... nos noms, nos... nos visages... et...
Мне нужно, чтобы ты узнала, помнит ли он эксперимент на беременной женщине около 18 – 20 лет тому назад.
J'ai besoin de toi pour trouver s'il se souvient d'expériences faites sur des femmes enceintes il y a 18, 20 ans.
Я положила Джошуа в комнату восстановления памяти для того что бы узнать, помнит ли он своих друзей-предателей.
J'ai mis Joshua dans la chambre de mémoire pour voir si il se souvient de ses compagnons traîtres.
Последнее, что помнит Джошуа - это то, что он преданный V.
La dernière chose dont Joshua se souvient est qu'il était un dévoué V.
О, в 69-м случилось намного больше, чем кто-либо помнит.
Et bien, il s'est passé plus de choses en 69 que les gens se souviennent.
- Она даже не помнит, как меня зовут!
Elle a oublié mon nom.
- Она помнит. Просто пока не может сказать.
Elle n'arrive pas à le dire, pour l'instant.
Кто-нибудь помнит?
Qui s'en souvient?
Он ничего не помнит, кроме членов, которые она сосала и поз, которые они принимали.
Et la pétasse se souvenait de rien, sauf des bites qu'elle avait sucées... Bon.
он с Детройта. Он помнит, как видел Мартина в лифте.
Il se souvient l'avoir vu dans la cabine.
Горничная, с которой ты говорил, не помнит, как видела компьютер, полиция даже не верит, что он существует.
La femme de chambre ne se souvient pas de l'ordinateur, la police pense qu'il n'existe pas.
Он смутно помнит встречу с вами, ведь у него было нарушение биоритмов организма из-за смены часовых поясов. Он не может вспомнить ничего другого.
Il se souvient vaguement vous avoir croisé, mais c'est tout.
Я надеюсь, семья Аркути всё еще помнит, что она мне должна услугу.
J'espérais que la famille Arcuti se souviendrait de sa dette.
Она не помнит, что случилось.
Elle a oublié ce qui est arrivé.
Она же ничего не помнит.
Elle se souvient pas.
Моку думает, что помнит кое-что о дне, когда дети здесь были.
Moku pense se rappeler de quelque chose quand les jeunes étaient là.
Но все, что судья Камали помнит об этом деле, это поток апелляций после его приговора.
Mais tout ce dont le juge se souvient, c'est du déluge d'appels après le verdict.
Возможно, это объясняет почему мужчина, с которым я переспал много лет назад, и который даже не помнит, что это произошло, который, возможно, заразил меня ВИЧ-инфекцией, сейчас единственный человек, который меня интересует.
Ça explique peut-être pourquoi cet homme avec qui j'ai couché il y a tant d'années, qui ne s'en souvient même plus, qui m'a sûrement donné le VIH est le seul homme qui m'intéresse maintenant.
Можете себе представить, отец Моззли себя не помнит от счастья.
Je ne saurais vraiment vous dire, mi Lady. Comme vous pouvez l'imaginer, le père de Molesley est fou de joie.
Будем надеяться, что один из них помнит каждую подробность того, что случилось здесь.
Espérons que l'un d'eux se souvienne de chaque détail de ce qui s'est passé ici.
Он ничего не помнит.
il ne se souviens de rien.
Он не помнит, что произошло в тот день.
Il n'a aucun souvenir.
Извините, среди всех вещей, которые она не помнит. она все еще помнит бывших. Ок.
Elle se rappelle de peu de choses, mais elle se souvient bien de mon ex.
Он же не помнит, что ты его сын.
Il sait que tu es son fils?
- На утро он ничего не помнит.
- Le lendemain matin, il ne se rappelle rien.
Кто сейчас ещё помнит об Айвенго?
Qui connaît encore Ivanhoé?
Всё он помнит! - Нет!
C'est pourquoi tu as un travail au cimetière.
Скажу так, некоторые вечеринки никто не помнит. Понимаешь к чему я клоню?
Je vais te dire un truc.
Она ничего не помнит.
- Elle ne se souvient de rien.
- Ну конечно, он не помнит...
- Ben voyons!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]