Скажите честно перевод на французский
52 параллельный перевод
Скажите честно, есть ли в России что-нибудь подобное?
Franchement. Avons-nous la même chose, en Russie?
Только скажите честно, не смотрите на меня.
Repondez franchement!
Скажите честно, что вы обо мне думаете?
Que pensez-vous vraiment de moi?
Скажите честно, что вы думаете?
Franchement, que pensez-vous?
Скажите честно, я вам не нравлюсь?
Je sais que je ne vous plais pas.
Хопдер, скажите честно, тот удар был по всем правилам?
Holder, franchement, le coup était réglo?
Скажите честно, что вы не одобряете.
Soyez franc : Vous désapprouvez.
Скажите честно.
Que pensez-vous de votre challenger?
Скажите честно.
Soyez francs!
Скажите Честно
Soyez sincère.
Скажите честно.
- Soyez honnête.
Скажите честно, я что, неадекватно реагирую?
Il n'y a que moi qui le prenne aussi mal?
Скажите честно, вы не против, если он проведет у нас пару недель?
Répondez franchement. Ça vous dérange s'il reste ici une semaine... ou deux?
Скажите честно, вас не удивили наши расценки?
Le tarif indiqué n'est-il pas, pour vous surprendre, honnête et juste?
Скажите честно.
Soyez honnêtes.
Но если я дам ещё 5 лет, 10 лет или дажу 20. Скажите честно,
Mais si je vous donnais encore cinq ans, dix ans, vingt ans, soyez honnête.
Тем не менее, скажите честно, должно быть, возникло какое-либо напряжение между вами и вашим мужем из-за этого.
Cependant, il doit y avoir des tensions entre votre mari et vous à ce sujet?
Она тут командует парадом? Скажите честно.
- Elle tient les rênes?
Скажите честно.
Vous pouvez me le dire.
Ну, скажите честно, док.
Soyez franc avec moi, docteur.
Просто скажите честно.
Dis-le.
Ладно, скажите честно, с этими лазерами / лаем / пердежом я вышел в тираж?
Ok, dis-moi la vérité, je suis enlisé dans cet enchaînement laser / aboiement / pet?
Скажите честно.
Dîtes-moi la vérité.
- Мне интересно. Скажите честно.
Soit vraiment honnête.
Скажите честно. Он бросил на меня взгляд и считает, что может запросить вдвое. - Нет.
Dès qu'il m'a vue, il a voulu nous faire payer 2 fois le prix.
Скажите честно.
Dis-moi sincèrement.
Скажите мне честно.
Dîtes-le moi directement.
"Скажите мне честно - я имею право знать -..."
" Soyez franche. Vous me le devez.
Скажите мне честно...
Répondez franchement!
Скажите прямо. И честно.
Dites-le-nous poliment.
Скажите честно.
Soyez sincere.
Скажите, Рокки, честно.
Ça vient d'où le nom :
Скажите мне честно, профессор, это плавниковая гниль?
Dites-moi vite. J'ai une nécrose des nageoires?
Скажите, только честно, что удивило вас больше :
Qu'est-ce qui vous a le plus surpris?
Скажите мне честно, что вы думаете о новом поселении?
Je veux connaître votre opinion sur la nouvelle colonie.
Скажите мне честно : на что вы рассчитываете в этом деле?
Vous êtes vraiment charmant, Monsieur le Cardinal. Et nous vous traiterons comme un frère, car c'est ce que vous êtes.
Луций, скажите мне, честно, я ведь на вашей стороне.
Lucius, honnêtement, je suis de votre côté.
Хорошенько подумайте и честно скажите.
Réfléchissez bien et soyez honnête.
Скажите мне честно.
Dites-moi la vérité.
"Скажите мне честно, хорошо?"
"Soyez direct, d'accord?"
Скажите, только честно... вы каждый день покупаете свежие цветы, или просто хотели произвести хорошее впечатление?
Vous achetez toujours des fleurs pour le bureau ou vous tentez de faire bonne impression?
Я понятно объясняю? Если вам не по силам справиться с задачей, так честно и скажите. Если "Дэрёк Констракшн" откажется от проекта, согласно нашим правилам, он перейдёт в руки следующей по списку компании, то есть "Ман Бо".
Suis-je clair? dites-le nous. prendront ça en charge selon les règles.
Скажите мне честно. Если бы вы не думали о том, что испортит вам репутацию, что бы вы выбрали?
Dites-moi franchement, si ça touchait pas à votre réputation, vous choisiriez quoi?
Честно скажите - кто открыл их Рождественские подарки раньше времени?
Honnêtement, qui ouvre ses cadeau avant l'heure? OK.
Честно говоря, мы не думали, что вы нам поможете. Скажите нам.
Honnêtement, on ne croyait pas que vous feriez quelque chose.
Скажите мне честно, вы правда считаете, что вы сможете остановить мою казнь?
Soyez honnête avec moi... vous pensez vraiment que vous pouvez arrêter mon exécution?
Кэрол-Джун, скажите мне честно...
Carol-June, dites-moi franchement.
Тогда скажите мне честно, что вы делаете в этой части?
Honnêtement, dites-moi, que faites-vous dans cette caserne?
Скажите честно, зачем вы меня спасли, Мэри?
Pourquoi vous m'avez fait ça, Mary?
Я боялся, что вы это скажите, но... если честно, я согласен.
Je craignais que vous disiez ça, mais en toute franchise, je suis d'accord.
Скажите честно.
Dis-moi la vérité.
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честно скажу 39
скажи еще раз 101
скажи ещё раз 66
скажи мне 7075
скажи 13353
скажи еще 33
скажи ещё 21
скажи мне еще раз 22
скажите 5893
скажи привет 80
скажи еще раз 101
скажи ещё раз 66
скажи мне 7075
скажи 13353
скажи еще 33
скажи ещё 21
скажи мне еще раз 22
скажите 5893
скажи привет 80
скажи это еще раз 58
скажи правду 274
скажите еще раз 19
скажи мне правду 392
скажи мне честно 49
скажи мне это 30
скажи мне сейчас 30
скажи ему 2673
скажите пожалуйста 37
скажи да 109
скажи правду 274
скажите еще раз 19
скажи мне правду 392
скажи мне честно 49
скажи мне это 30
скажи мне сейчас 30
скажи ему 2673
скажите пожалуйста 37
скажи да 109
скажи ей 1533
скажи еще что 17
скажите мне 1768
скажи мне это в лицо 16
скажи мне имя 16
скажи им 1451
скажи мне то 42
скажи нам 424
скажи спасибо 160
скажи честно 186
скажи еще что 17
скажите мне 1768
скажи мне это в лицо 16
скажи мне имя 16
скажи им 1451
скажи мне то 42
скажи нам 424
скажи спасибо 160
скажи честно 186