Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / То знаем

То знаем перевод на французский

1,418 параллельный перевод
в полиции ходят столько что через 48 часов даже на шоу-канале будут знать то что знаем мы!
Vu le téléphone arabe dans la police, je devine que même Entertainment Tonight en saura autant que nous d'ici 48 heures.
Но мы то знаем, что это отнюдь не кофе.
Eh bien, vous savez comme moi qu'ils ne boivent pas du café.
Но что знаем - то расскажем.
Mais on va te dire tout ce qu'on sait.
Мы знаем, Ламберт связан с этим адвокатом Бенсоном, который не очень то занимается адвокатурой.
On sait Lambert lié à un avocat nommé Benson qui n'a pas l'air de beaucoup plaider.
Сейчас мы знаем только то, что он на основе рицина.
On sait seulement qu'elle est à base de ricine.
Может, и ещё что-то, мы не знаем. Сейчас мы разделимся на группы.
On n'en sait pas plus.
их алхимия чем-то отличается от нашей... о чём мы не знаем...
Leur alchimie est donc différente. Et nous ignorons en quoi.
В кои-то веки у нас есть свидетель убийства, но мы не знаем, кто он такой, а он не помнит, что он видел
On a le témoin d'un meurtre, on ne sait pas qui il est et il ne se souvient de rien.
Но мы оба знаем, что если захотим найти деньги, то найдем их.
Mais si on veut trouver des fonds, on peut.
Тогда мы знаем, что Компасный убийца где-то здесь.
Donc le tueur à la boussole est quelque part ici.
Я хотел сказать то же самое. Хорошо Дрю, но мы этого точно не знаем..
- On ne le saura jamais, hein, Drew?
Ты знаешь, ты хорошо здесь рассказываешь о преданности, но мы-то оба знаем, что это - вопрос контроля.
Tu parles de responsabilité, mais on sait qu'il s'agit de contrôle.
Да что мы знаем? Может, это какая-то ошибка.
C'est peut-être une erreur.
Мы знаем, что, в общем то, мы не идеальные родители, но мы уверены, что если дети знают, что их любят, остальное приложится.
On sait qu'on n'est pas des parents parfaits, mais quand les enfants savent qu'on les aime, tout le reste se passe plus facilement.
Да, пожалуйста, можешь показать нам что-то, чего мы не знаем?
Est-ce que tu peux nous montrer quelque chose que nous n'avons pas déjà vu?
- Мы-то ведь знаем правду?
Nous, on sait. - Pas vrai? - Oui.
Кто-то, кого мы знаем?
Quelqu'un que nous connaissons?
Раз уж мы знаем всё... То будем и лечить от всего.
Puisqu'on sait tout, autant la traiter pour tout.
Мы оба знаем, что то, что происходило между нами в реальном мире не сработает!
On sait tous les deux que ce qu'il y a entre nous ne marchera pas, dans le vrai monde!
Мы знаем, что она где-то у вас!
On sait que vous l'avez!
- Ты что-то знаешь, чего не знаем мы?
- Vous avez des infos?
- Ну, мы все знаем, что происходит что-то чертовски странное.
N'empêche, y a un truc qui cloche.
Разумеется, я ничего не знаю наверняка, но я много думал и читал в последнее время. Наверное, это какая-то магическая наука, о которой мы почти ничего не знаем...
Je sais pas, mais j'y ai beaucoup pensé et j'ai lu des choses là-dessus récemment, bien sur, et je crois que ça a quelque chose à voir avec cette science magique, on ne sait presque rien là-dessus...
Слушайте, сейчас единственное, что мы знаем, это что кто-то украл видео с камеры.
Il est en danger. Tout ce qu'on sait, c'est que les bandes vidéo ont été volées.
Я знаю, что ты считаешь, то что я сделала, и то, что он - разные вещи, но мы же оба знаем, что ты необъективен, потому что ты мой фантастически милый бойфренд.
Tu crois que nos actes sont différents, mais sois franc, tu ne peux pas être objectif parce que tu es mon merveilleux copain.
Брось, мы не знаем, что это имеет к происходящему какое-то отношение.
On ignore s'il y a un lien
Слава Богу, что спутники еще не подключены, и они не смогут поменять атмосферу, но Кларк, в конце концов, мы же знаем, что кто-то из них убил твоего отца.
Leurs satellites changeant l'atmosphère ne sont pas encore opérationnels, mais quand même. L'un d'entre eux a tué ton père.
Если здесь его нет, то где он мы не знаем.
S'il est pas là, on sait pas où chercher.
Мы знаем, он прячет их где-то.
On sait qu'il les cache ici.
Ну, то есть, я хорошая девушка, а ты хороший парень, а мы едва знаем друг друга, и мы живем всего в паре минут ходьбы друг от друга. И я думаю, было бы очень досадно, если бы мы не встречались, ну, не знаю, гуляли, как нормальные люди.
Je suis une fille super, t'es un mec super... et on se connait à peine alors qu'on vit à quelques mètres, et ça serait honteux qu'on n'ait pas... un rencard, ou se fréquenter normalement.
Клэй, мне это приятно, но мы оба знаем, что ты пытаешься что-то создать.
Clay, ça me touche beaucoup, mais c'est pas pour le plaisir.
Не знаю, почему я себя плохо чувствую. - Наконец-то мы точно знаем, что он это сделал.
Au moins, on sait que c'est lui.
Нет. 20 лет изучения это ведь не дар, не так ли? Мы оба знаем, что это что-то типа проклятья.
On sait tous les deux que c'est aussi un peu une plaie.
Это то, что мы знаем о нём сейчас.
Voici ce qu'on apprend sur lui.
Ладно Питер, мы знаем что жертва Находится где-то в этой области
Très bien, Peter, on sait que la victime est par là.
мы и сами о них не очень-то много знаем.
Eh bien, on ne sait pas grand-chose à leur sujet non plus.
Но единственное, что мы оба знаем, Данэм - это то, что смерть приследует тебя.
Une chose est sûre, Dunham, la mort semble toujours vous suivre.
Может, кто-то пользуется нашим Wi-Fi, а мы не знаем?
Peut-être que quelqu'un utilise notre wifi sans qu'on le sache.
Есть какой-то выход из этой комнаты, о котором мы не знаем.
Ce bureau a une issue qu'on ne connaît pas.
Мы знаем, что что-то крупное произойдет... такое, что сделает 11 сентября всего лишь небольшим ДТП.
Quelque chose d'important se prépare. À côté, le 11 septembre sera un petit accident.
Всё что мы знаем, он поклоняется какой-то "вещи".
Pour autant que l'on sache, il vénère "la chose."
Мы знаем, что кто-то дал вам эту бомбу. Мы знаем, что вы не убивали Ксандера.
On vous a donné la bombe, vous n'avez pas tué Xander.
Мы жалуемся на неё, мы сплетничаем о ней, Мы видим, как она ходит в тот дом, где, как мы все знаем, творится что-то плохое.
On se plaint d'elle, on raconte des ragots sur elle et on la regarde rentrer chez elle, où il se passe quelque chose de terrible.
Теперь мы знаем, что когда-то ядро Марса тоже было расплавлено и создавало магнитное поле вокруг планеты.
Maintenant nous savons que par le passé, Mars devait aussi avoir un tel noyau ferreux ainsi qu'un champ magnétique.
Не в ней дело... мы оба знаем, что это всё мелочи, кто-то идёт за ним, и ты его не остановишь.
Cette chose, on sait que ce sont des détails. Il y a quelque chose pour lui et tu ne peux pas l'empêcher.
Возможно, не тот, о котором мы знаем, но это чей-то пропавший ребенок.
Eh bien, il n'est pas célèbre, mais il est l'enfant de quelqu'un.
Ты имеешь в виду, что мы знаем что, когда и как, но у нас нет никаких оснований чтобы связать это оружие с кем-то определенным серьезно, это мог быть кто угодно.
Tu veux dire qu'on connaît le quoi, le quand et le comment... mais on n'a aucune preuve reliant cette arme à quelqu'un en particulier.
согласно одной из теорий, миллиард лет тому назад органическая молекула прибыла на Землю на комете, которая плюхнулась в наш океан, сформировав семя той жизни, которую мы сейчас знаем.
Selon une théorie, il y a des milliards d'années, des molécules organiques arrivèrent sur Terre dans des comètes et ont fini dans nos océans, créant la vie telle qu'on la connait.
Всё, что мы знаем, что кто-то пытался избавиться от её тела.
On a voulu se débarrasser de son corps.
Кто-то, кого мы знаем?
- On le connaît?
То что я говорю Это то что мы теперь знаем что эти агенты были позже
Je dis simplement qu'on sait maintenant ce que ces agents recherchaient.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]