То знай перевод на французский
179 параллельный перевод
Если дело идет об ответственном задании, то знайте, что Бабетта недостаточно умна.
- Excusez-moi, mon colonel. - Je voudrais vous parler. - Bien sûr.
Кормилица то знайте, это будет бесчестно с вашей стороны.
Vous commettriez une bien vilaine action!
ј ежели вовсе не судьба нам свидетьс €, атерина ћатвеевна, то знайте, что был € и есть, до последнего вздоха, преданный единственно вам одной.
Et si il est crit dans quelconque testament, que nous devrions plus jamais se retrouver, Katerina Matveyevna, vous devriez savoir que pour tre et avoir t jusqu' mon dernier souffle, d vou corps et mes vous.
А если будут проблемы, то знайте, что мы как свидетели всегда вам поможем.
En cas de problèmes vous pouvez toujours compter sur nous.
Если слова могут помочь тебе, то знай, многие говорят, и я тоже, что в нашей армии еще не было более надежного офицера, чем ты,.
Si ça peut te consoler, beaucoup savent, et je n'ai moi-même cessé de le dire, que l'armée n'a jamais compté officier plus sûr que toi.
Если Вы не сделаете этого сейчас, коммандер, то знайте - на поиск другой подходящей точки уйдут месяцы.
Dans ce cas, cela nous prendra des mois pour trouver un autre site.
Мюриэл. Если ты это смотришь, то знай, что мы тебя очень любим.
Si tu regardes, on veut savoir si tu vas bien.
Если ты хочешь знать, на что это похоже... когда ты отбираешь чью-то жизнь... то знай - ты лишаешься частицы своей души.
Si vous voulez savoir ce que ça fait... Quand vous tuez quelqu'un... c'est une partie de vous que vous tuez.
Ух ты. Просто знай, если ты занимаешься чем-то достаточно долго... в мире может произойти много хороших вещей.
Dis-toi que si tu tiens le coup assez longtemps, un évènement heureux se produira un jour.
Возможно, сейчас неподходящий момент, Но, если у тебя ничего не получится с этим задохликом,. то знай, я буду рядом, чтобы соблазнить тебя под видом утешения.
Le moment est peut-être inopportun... mais si ce type devait te quitter... je serai là pour te consoler!
Ну, если таким ты видишь предложение Финчи, то знай, для меня ты уже в прошлом.
Eh bien, si c'est ta façon de me faire des avances... Finchy, tu dois savoir que je suis remise de toi maintenant.
Если я Вас оскорбил, то знайте : мои намерения были совершенно противоположными. Нельзя сказать, что это беспрецедентный случай.
- Si je vous ai offensé, sachez que ce n'était pas mon intention, mais cela m'arrive souvent.
Просто знай... игла огромная как сосиска, и если я промажу хотя бы на волосок, то твое сердце может взорваться.
Tu dois savoir que... l'aiguille a la taille d'une saucisse, et que si je me trompe d'un millimètre, ton cœur peut exploser.
Просто знай, что я не допущу, чтобы с тобой что-то случилось.
Je ne permettrai jamais qu'il t'arrive du mal.
Просто знай, что я не мог бы выбрать более достойного кандидата... кого-то лучше тебя.
Sache que je n'aurais pas pu choisir un meilleur candidat... un meilleur homme.
Просто знай, если ты захочешь с кем-то поговорить, Я всегда тебя выслушаю.
Je voulais juste vous dire que si vous voulez parler, je suis là.
И если вы, взглянув в зеркало, мельком увидите за собой движение, то знайте – это она.
Si jamais vous regardez votre reflet, et voyez quelque chose bouger derrière vous, furtivement, c'est elle.
То знай, в конце тебя я буду ждать
Tu sais que je serai là Pour toi jusqu'à la fin
Если ты видел мое имя в полицейском рапорте, то знай - я не был в той машине.
Ça te parle? En vérité, t'as peut-être vu mon nom sur le rapport, mais je devais sûrement être dans la voiture à roupiller.
Если увидите там сломанный пенис, то знайте, что он был сломан ещё до того.
Et le pénis était déjà cassé.
И когда вы начинаете все это себе повторять, то знайте, что вы в беде.
Quand tu te répètes comme ça, c'est que t'es dans la mouise.
кто-то говорит, что я плохой парень они клянутся перед судом и присяжными они говорят, что я лжец и мошенник, и к тому же трус но знайте, что это неправда моя лошадь вам подтвердит.
Ils disent par ici que je suis un mauvais garçon Le juge et les jurés le clament. Ils disent que je suis un escroc, un menteur et que je me dégonfle toujours mais sache que c'est faux, mon cheval te dira que je ne mens jamais
Если кто-то из вас захочет посмотреть, откуда появились эти птицы и звери, знайте что смоляные ямы находятся в районе бульвара Уилшир.
- Bien sûr. Oh! Cy, où en étiez-vous?
но, если это что-то может значить для вас, знайте, что вы заслужили уважение по меньшей мере одного из приговоренных.
J'ignore si cela a une quelconque valeur à vos yeux, mais sachez qu'au moins un de ceux que vous avez condamnés vous respecte.
Отдай мне сигареты, а то в нос дам, так и знай.
Donne-moi les cigarettes, je vais te casser la, gueule, vu!
Эм, Ролан Барт был французским философом, и знай вы хоть что-то об истории двад... Ой, всё.
Roland Barthes est un philosophe français et si vous aviez quelques notions d'histoire...
Знай, я, что пришел мой последний час, клянусь... на моем месте... на твоем, я бы сделал то же самое.
Si je savais ma dernière heure venue, si j'étais à ta place, en somme, je ferais la même chose.
Знай я вас меньше, то подумала бы, что вы ревнуете.
Ma parole, on vous croirait presque jaloux!
Если вам послышатся чьи - то вздохи, знайте, то лишь завывания духов.
Si vous entendez un chuchotement, c'est juste un fantôme.
Но знайте и то, что обычаю конец!
Qu'attendez-vous de moi?
Дэнни, если что-то из этого выйдет, ты знай, я зашлю тебе долю.
Danny, si ça marche, tu sais bien que je t'en ferai profiter.
- Если тебе что-то нужно, знай, что на нас можешь рассчитывать. - Да-да, знаю.
Si vous ayez besoin, vous savez, vous pouvez compter sur nous.
Вот что я вам скажу :.. ... знай, я раньше то, что знаю сейчас - я бы не стала резать вены!
Mais entre nous... si j'avais su, je n'aurais pas eu mon petit accident.
Не знай я тебя, то решила бы, что тебе заплатили за то, чтобы ты заманил нас в ловушку.
A vous entendre, on croirait qu'on vous a payé pour nous amener ici.
Что случилось, то случилось. Только знай одно :
Mais même si ça a mal fini, je veux que tu saches une chose.
Хотя, знай я, что придется год провести в тюрьме, то не знаю... принца ждали испытания и трудности, чтобы принцесса знала, что он достоин.
Mais si j'avais su que je passerais un an en prison, j'y aurais peut-être réfléchi! Le prince doit passer des épreuves afin que la princesse soit convaincue qu'il en vaut la peine.
Знайте, что если вы падёте в битве, то будете жить вечно в Кэбе... свободными от гнёта Гоаулдов на вечные времена.
Je sais que si tu meurs au combat, tu vivras à jamais sur Kheb, à l'abri de l'oppression goa'uld.
Только знайте, что и то, и другое возможно.
I just want you to understand that you can do both.
- Ты, пастор, знай молчи и играй, а не то...
Calme-toi et joue. Sinon je raconte tout.
Это не то решение, которое я могу сделать за тебя,... за кого-либо из вас, но знайте :
Je ne peux pas prendre cette décision pour toi.
Знай бы я, что под арестом так круто, то давно бы сдалась в полицию.
Si j'avais su que c'était ça, je me serais fait arrêter il y a des lustres!
Когда мне было 18, мой отец занял мне 20 000 долларов на оплату обучения в коледже, что он посчитал бы ошибкой, знай он, что я вообще-то не был в колледже.
A 18 ans, mon père m'a prêté 20.000 $ pour l'université. Il aurait su que c'était une erreur s'il avait su que je n'allais pas aller à l'université.
А если всё-таки пойдёшь, то знай - я хотел как лучше, а получилось как всегда.
Y'a rien à voir dehors
Не знай я тебя раньше, то решил бы, что ты боишься воды.
Si je te connaissais pas, je dirais que t'as peur de l'eau.
Но если ты не догадывалась, то знай что папа насиловал меня.
" Mais si tu n'as pas deviné,
Я никогда особо не верил в высшие силы. Но, не знай я обратного, пришлось бы поверить, что кто-то хочет, чтобы я продолжал заниматься своим ремеслом.
Je n'ai jamais cru à l'idée d'un Être Suprême mais si je ne savais pas mieux que ça, je croirais sûrement qu'il y a une force qui veut que je continue ce que je fais.
Только знай что если ты убьешь меня то все подключенные к Халькону погибнут.
Sachez que si vous me tuez tous ce qui est né d'Halcon sera perdu à jamais.
Знаешь, если хочешь, то мы уйдём но знай также, что когда-то всё это должно кончиться.
Si tu préfères qu'on s'en aille, ça me va, mais tu sais qu'à un certain moment tout ça va devoir s'arrêter.
Но знайте, г-н Мольер, то, что я скажу вам, - это абсолютный секрет.
Soit. Sachez d'abord que je vous parle sous le sceau du secret absolu.
Знай, что мужчина если он когда-либо думал то, что я нуждалась к или даже хотела работать, он чувствовал бы, себя неполноценным.
Moi, oui. Si jamais il pense que j'ai besoin ou même envie de travailler, il croira qu'il a manqué à ses engagements vis-à-vis de moi.
И возможно, только возможно, если любой из вас смог бы разглядеть самого себя в отражении знайте, что вы бы были вполовину хорошим другом кому - то, как Гас был мне...
Et peut-être, peut-être que si vous pouvez vous regarder dans un miroir et vous dire que vous avez été la moitié de l'ami que Gus a été pour moi...
то знайте 23
знай своё место 30
знай свое место 21
знай 613
знай это 30
знай я 62
знайте 354
знай своего врага 23
то значит 583
то значить 190
знай своё место 30
знай свое место 21
знай 613
знай это 30
знай я 62
знайте 354
знай своего врага 23
то значит 583
то значить 190
то знает 589
то знакомый 44
то знал 261
то знак 34
то значительное 39
то знала 61
то значило 70
то значу 21
то знал бы 20
то значила 29
то знакомый 44
то знал 261
то знак 34
то значительное 39
то знала 61
то значило 70
то значу 21
то знал бы 20
то значила 29
то знают 73
то знаете 164
то знали бы 16
то значат 73
то знакомое 101
то знаешь 310
то знали 40
то значит для тебя 35
то знаем 70
то знаю 492
то знаете 164
то знали бы 16
то значат 73
то знакомое 101
то знаешь 310
то знали 40
то значит для тебя 35
то знаем 70
то знаю 492