Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / То знает

То знает перевод на французский

2,566 параллельный перевод
- Кто знает, почему эти люди делают то, что они делают.
- Qui sait pourquoi ces gens font ce qu'ils font.
- Могу я поговорить с тем, кто хоть что-то знает? - Эй, приятель.
- Je peux parler à quelqu'un qui sait quelque chose?
Но думаю, что знаю кого-то кто знает.
Mais je pense que je connais quelqu'un qui pourrait savoir.
- Он что-то знает.
- Il sait quelque chose.
Он что-то знает, но не расскажет мне.
Il sait quelque chose mais il n'a rien voulu me dire.
Но Э всё ещё что-то знает.
Mais "A" sait toujours quelque chose.
Под вымышленным именем, я не думаю, что кто-то знает о нем.
C'est sous un faux nom, et je ne crois pas que quiconque soit au courant de ça.
Конечно, нам слегка не по себе, когда кто-то знает, где мы.
On s'inquiète de qui sait où on est.
Он думает, что кто-то знает.
Il pense que quelqu'un sait.
Вдруг она что-то знает.
Tu sais, découvrir si elle sait quelque chose?
Я взяла выходной, но затем появилась жена Чипа Кото. Она должно быть что-то знает.
J'ai pris un jour de congé mais la femme de Cotto est venue, elle doit savoir quelque chose.
Мы должны добраться туда, если хотим получить хоть какую-то надежду на спасение, потому что, когда стемнеет, кто знает, как холодно может стать?
On doit absolument aller là-bas si on veut avoir un espoir de survivre. parce que quand le soleil se couchera, Qui sait à quel point il va faire froid?
то, что ты уезжаешь или то, что я единственная кто знает об этом.
le fait que tu t'éloignes ou le fait que je sois la seule au courant.
Не думаю, что кто-то знает его достаточно хорошо...
Je pense que personne ne le connais bien.
Потому что если кто-то другой вмешается, кто знает что она будет делать?
Parce que si quelqu'un d'autre y va, qui sait ce qu'elle va faire?
Если кто-нибудь и знает что-то, то это он.
Si quelqu'un a un scoop, c'est lui.
Я не думаю, что кто-то его вообще знает.
Je pense pas que quelqu'un le connaisse vraiment.
Я только удивляюсь как мы знаем то, что любое другое агенство не знает.
Je me demande juste comment nous savons ça alors que toutes les autres agences l'ignore.
Чего он не знает, так это то, что если я не расскажу всё сама,
Ce que cette personne ne réalise pas, c'est que si je ne l'offre pas en sacrifice,
Думаешь, он знает что-то о своей матери... что-то, о чём она нам не рассказывает?
Le fils de Holly? Je crois qu'il sais quelque chose a propos de sa mère... Quelque chose qu'elle ne nous dit pas?
Заткнись, Бёрк. Ладно, послушайте, если ваш шериф знает, что делает, то он поймёт всю глупость затеи, и не пойдёт прямо в центр метели, он вернётся или найдёт укрытие.
Ecoutez, si votre shérif sait ce qu'il fait, il réalisera la folie de cette marche dans la tempête et il fera demi-tour ou il s'abritera.
То есть, я не знаю. и никто из нас не знает.
Je veux dire, je ne sais pas, et aucun de nous ne le sait.
Никто не видел Ариэль в то время, как она была в городе, никто не знает, куда она ходила и с кем была в ночь вторника.
Personne qu'Ariel a contacté depuis qu'elle est en ville ne sait où elle est allée ni avec qui elle était mardi soir.
Если ты меня не знаешь, то кто тогда знает?
Et bien, si tu ne me connais pas, je ne sais pas qui me connais.
Ты думаешь, ему лучше побыть с кем-то, кого он знает?
Vous voulez que j'y aille parce qu'il me connaît.
Коно, может тебе стоит поговорить с Адамом, узнать знает ли он что-то об этом поле.
Kono, peut-être que tu devrais parler à Adam, voir s'il sait quelque chose à propos de ce champs.
И так как теперь он знает, что мы у него на хвосте... то он мог просто залечь на дно.
Il fait... il fait le dos rond?
Они думают, что Иисус знает что-то, но не я.
Ils pensaient que Jesus savait quelque chose, mais pas moi.
Он знает, что что-то происходит, но не знает что.
Il sait qu'il se passe un truc, mais il ne sait pas quoi.
А если знает сейчас и не убил вас, когда была возможность... потому что планировал что-то еще.
Peut-être qu'il sait et qu'il ne t'a pas tué quand il le pouvait parce qu'il planifie autre chose.
Мы на той прекрасной стадии отношений, когда она еще не знает, что у нас отношения.
Nous en sommes à ce moment magique dans une relation amoureuse juste avant qu'elle sache qu'elle en fait partie.
Я знаю, и надеюсь, он знает то же самое обо мне.
Je sais, j'espère qu'il le sait aussi.
Нет! Теперь, слушай меня, чувак, серьезно. Кто-то здесь знает что-то о Руди 2.
C'était de ne dire à personne quels sont nos vrais pouvoirs.
Похоже, не очень то он об этом и знает.
Il n'a pas l'air d'en savoir beaucoup là dessus.
Привет. Если кто-то из вас знает, где может быть Зоуи Харт, вы должно быть захотите сказать ей, что её ищет Брик и он очень зол. Внимание!
Information.
Твоя мама - наиболее вероятный человек, который знает о той квартире.
Ta mère est la personne qui pourrait savoir à propos de l'appartement.
Если кто и знает, где мама ребёнка, то это Падилья.
Si quelqu'un sait où se trouve la mère du gosse, c'est Padilla.
Харви знает, что я в основной команде, а ты в команде запасных, так что либо оставляй папку, либо забирай с собой, но если ты хочешь выехать за счет партнера, то здесь тебе ничего не светит.
Harvey sait que je fait partie de l'équipe gagnante et toi de l'équipe "B", donc tu peux laisser le dossier, où alors tu peux le prendre avec toi Et si tu cherches à monter aux basques de certains partenaires Tu vas devoir regarder ailleurs.
А он знает, что бла-бла-бла - включает то, сё, всего понемногу? - Рейчел.
Sait-il en quoi consiste ce bla, bla, bla et ceci, cela et d'autres choses?
Потому что он знает, что если хочешь удержать кого-то, надо предложить лучшие условия.
Parce qu'il sait que pour garder quelqu'un dans sa maison, il faut lui offrir une meilleure chambre.
Потому что она знает то же, что и мы.
Parce qu'elle sait ce qu'on sait.
Губернатор Ромни не намерен тратить триллионы долларов на то, на что он не знает решения.
Le Gouverneur Romney n'est pas prêt à dépenser des milliards de dollars sur quelque chose dont il ne connaît pas la réponse.
Фермерша олдермена наверняка знает, что произошло в той комнате, и, если Тереза Трембли не знает, почему это произошло, я могу выяснить.
Je suis certain que la fermière d'Alderman sait ce qui c'est passé exactement dans cette chambre, et si Teresa ne sait pas pourquoi c'est arrivé, je trouverai.
Я уверен, фермерша олдермена точно знает, что произошло в той комнате, а если Тереза Трембли не знает, почему это произошло, я могу всё выяснить.
Je suis certain que la fille de ferme du conseiller sait exactement ce qu'il s'est passé dans cette pièce, et, si Teresa Trembley ne sait pas pourquoi ça c'est passé, je trouverai.
Узнать больше информации, узнать знает ли она еще что-то.
Cherche plus d'informations, pour voir s'il y a plus d'informations.
Он знает то, что ему нужно знать.
Je le tiens là où je veux qu'il soit.
И те из вас, кто меня знает, в курсе, что я не имею привычки брать за руки незнакомцев, но... Я думаю, тогда моя душа поняла то, что тело и разум не успели осознать.
Et pour ceux qui me connaissent, ce n'est pas dans mes habitudes de prendre la main des gens que je n'ai jamais rencontré auparavant, mais... je crois que mon âme savait quelque chose que mon corps et mon esprit ne savaient pas encore.
Вы или кто то из рабочих не знает об этом?
Vous et les autres ouvriers, vous êtes au courant de ça?
Но большинство из вас не знает о них то, что они нежные неагрессивные существа.
Maintenant, ce que la plupart d'entre vous ignore à leur sujet c'est qu'elles sont douces, des créatures défensives.
Если знает, то сделает все возможное, чтобы воспользоваться этим... и уничтожить меня.
S'il le sait, il fera tout ce qu'il pourra pour l'exploiter... pour me détruire.
И то, что он знает, как сказать "добрый день" на испанском.
Et qu'il sait dire "bon après-midi" en espagnol.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]