То значительное перевод на французский
55 параллельный перевод
Что-то значительное.
Le thé d'abord.
Я хочу, чтобы меня помнили. Хочу сделать что-то значительное.
Je voudrais qu'on se rappelle de moi pour quelque chose qui ait un sens.
Так как же может совершить что-то значительное тот, кто не способен даже сосредоточиться и сконцентрироваться?
Comment le macro-monde peut répondre à quelqu'un qui n'a pas la capacité de centrer son attention et de se concentrer? Peut-être que nous sommes juste de mauvais observateurs.
Что-то значительное.
Quelque chose d'important.
Да, наверняка он захочет что-то значительное.
Ouais, il va demander beaucoup.
Как только вы вступаете в Музей Создания, вы чувствуете "это что-то значительное, важное" Внушающее вам благоговейный трепет, впечатляющее.
Quand on arrivera au musée, on aura le sentiment que c'est quelque chose de grand, d'impressionnant, de sensationnel.
Я действительно считала, что смогу сделать что-то значительное.
Je pensais vraiment que je pouvais faire quelque chose, faire la différence.
Но он хотел сделать что-то значительное. И поэтому пошел служить в возрасте...
Ça le démangeait de faire plus de sa vie, et donc il s'est engagé, il avait...
Мне нужно сделать что-то значительное, чтобы привлечь к себе внимание клубов.
Faut faire un truc qui attire l'attention des clubs.
Вы должны были понимать, что это что-то значительное.
Vous... Vous avez du comprendre ce que ça signifiait.
Да, я хочу сделать что-то значительное в своей жизни.
Je veux donner un sens à ma vie.
Мне нужно что-то значительное, например, почему эта вещь упала и распространила повсюду радиацию.
Une preuve formelle. Une explication à cette arrivée et aux radiations.
А разве что-то значительное происходить после последний капли?
C'est pas ce qui arrive quand la goutte d'eau fait déborder le vase?
Что-то значительное.
Je veux faire quelque chose d'utile avec ça
Я думал, что пытаюсь сделать для человечества что-то значительное.
Je pensais faire quelque chose de grand pour l'humanité.
Мы должны придумать что-то значительное, понимаешь?
Nous devons lui en organiser un mémorable, vous voyez?
Наверняка вы совершили что-то значительное, раз вы с Тэсс больше не напарники.
Ecoute, je sais que tu as du faire un truc important pour en terminer avec Tess.
Но я не могу просить мэра переместить свалку, не получив что-то значительное взамен.
Mais je ne peux pas demander au maire d'enlever les ordures sans demander quelque chose en retour.
Нам придется ждать до тех пор, пока не появится что-то значительное.
On doit juste attendre jusqu'à ce que on ait quelque chose de solide.
Я думал сделать что-то значительное, чтобы почтить его память.
Lequel? Vos deux chiens errants sont en cavale?
И я... Я правда хочу сделать что-то значительное... И...
Je veux faire la différence et...
Что-то значительное должно произойти, и как бы там ни было - ты идешь со мной.
Un truc énorme se prépare, et peu importe la tournure, tu viens avec moi.
В следующий раз, когда она сделает что-то значительное, мы ее поймаем. - Ага.
Dès qu'elle fera quelque chose de conséquent, nous l'attraperons.
Стивенс созывает собрание - я думаю, что произойдет что-то значительное.
Stevens organise une réunion, et je crois que c'est du lourd.
Что-то значительное, например колледж.
Des gros trucs, comme l'université.
То есть теперь иск решен в их пользу, и, думаю, они смогут совершить что-то значительное.
Maintenant que le procès est derrière eux, je crois qu'il vont devenir quelque chose de vraiment spécial.
Сказал, что нашел что-то значительное.
Il a dit qu'il tenait le gros lot.
Происходит что-то значительное.
Une chose considérable se passe ici.
Я полагаю, что что-то очень значительное происходит со мной, и я хочу взглянуть на это.
Je suis convaincue de vivre quelque chose de capital. Je veux aller jusqu'au bout.
¬ ам не приходило в голову вместо того, чтобыЕ ну, валить всю вину на мен €, принима € во внимание то, что € узнал, всЄ может быть значительноЕ а, а, сложнее.
Vous vous êtes jamais dit, au lieu de m'accuser à tort et à travers... Étant donné le bordel général, que ça pourrait être beaucoup plus complexe...
"Собор и базар", работа Эрика Раймонда, Оказала значительное влияние на то, что Netscape решила открыть исходный код.
"La Cathédrale le Bazar", l'essai d'Eric Raymond, a eu une influence significative sur la décision de Netscape d'ouvrir son code source.
Если медицинское состояние лишило обвиняемую свободы воли или просто оказало на неё значительное влияние, то у неё не было таких намерений.
Si un état médical a privé l'accusée de son libre arbitre... ou l'a influencée outre mesure, elle n'avait pas cette intention.
Думаю, тебе нужно что-то более значительное.
Mon gars, faudra faire mieux que ça, pourtant. Vous avez peut être raison.
И это было первым сигналом. Первым сигналом что что-то действительно значительное скоро произойдет
C'était le premier signe, le premier signe qu'un énorme problème allait arriver.
Но надпись и эти ленты покрыты слоем пыли, которые указывают на то, что лифт находился в нерабочем состоянии значительное время.
Mais le panneau et le scotch sont couverts de poussière, ce qui veut dire que l'ascenseur ne marche pas depuis un certain temps, ce qui implique soit une incroyable passivité de la part des 24 à 36 résidents de cet immeuble,
Может нам стоит сделать что-то более значительное?
On devrait pas faire quelque chose de sérieux?
О, это один из тех моментов, когда ты берёшь что-нибудь незначительное а затем говоришь, что оно значит что-то более значительное?
Ah, c'est là que tu prends un petit truc de rien du tout pour en faire quelque chose d'important?
Ты действительно сделала что-то значительное для себя.
Merci.
Может, что-то слишком значительное, чтоб с этим справиться.
Si j'étais toi, je remettrai un peu de l'ordre dans mes affaires, car je reviendrai.
Это должно быть что-то очень значительное, риск должен стоить того, чтобы оказаться в этом дерьме.
Il sera bien considéré pour dépasser le risque qui m'entraîne aux abîmes.
Должно быть они обнаружили что-то очень значительное
Ils ont du mettre à sac quelque chose d'important.
Что-то настолько сильное и значительное, что затмит все остальное в твоем разуме.
Quelque chose qui te submerge tellement avec une grande puissance, que ça éclipsera tout ce qui se passe ton esprit.
Нет, нет, это должно быть что-то куда более значительное.
Non, non, surement ça devrait être quelque chose qui fait la différence?
И если это имело значительное влияние на политику Белого Дома, то это ещё более серьезное преступление.
Si tout ceci a eu un impact sur la politique de la Maison-Blanche, le crime est beaucoup plus grave.
Если на похоронах я выйду читать речь и буду молчать, ты будешь кивать головой, словно я делаю что-то серьезное и значительное?
Si je me lève au funérailles et que je ne dis rien, hocheras-tu ta tête Comme si je faisais quelque chose de profond et significatif?
Да, стал уважаемым членом общества, что-то более значительное, что можно представить суду.
Oui, être plus partie prenante dans la communauté, tu sais, c'est plus concret à montrer durant le procès.
В начале 20-го столетия, сахар оставался лакомством... тем что можно добавить в чашку чая или кофе... но потом, в 1955 году, произошло событие которое оказало значительное влияние на то количество сахара которое мы потребляем сегодня.
Au début du 20ème siècle, le sucre était encore considérée comme un régal - quelque chose que vous voulez ajouter à une tasse de thé ou de café - mais ensuite, en 1955, un événement a eu lieu qui ont influencé de manière significative la quantité de sucre que nous mangeons aujourd'hui.
И что-то более значительное тоже.
Et les grandes décisions aussi.
Полагаю тут возможны два сценария - Первый, что-то изменилось внутри неё, что-то настолько значительное превратило её в человека которого я едва узнаю, или второе... всё это время я знал лишь её вымысел.
Maintenant je me dis que soit quelque chose en elle a changé, quelque chose de tellement important qu'elle m'est devenue peu reconnaissable ou alors...
Что-то очень значительное повлияло на вашу временную линию.
Quelque chose d'important a altéré ta ligne temporelle.
Что-то серьёзное и значительное.
Quelque chose de grave et significatif.
то значит 583
то значить 190
то знайте 23
то знай 38
то знакомый 44
то знает 589
то знал 261
то знак 34
то знала 61
то значу 21
то значить 190
то знайте 23
то знай 38
то знакомый 44
то знает 589
то знал 261
то знак 34
то знала 61
то значу 21
то значило 70
то знал бы 20
то значила 29
то знают 73
то значат 73
то знаете 164
то знали бы 16
то знакомое 101
то знали 40
то знаешь 310
то знал бы 20
то значила 29
то знают 73
то значат 73
то знаете 164
то знали бы 16
то знакомое 101
то знали 40
то знаешь 310
то значит для тебя 35
то знаю 492
то знаем 70
то знаешь об этом 16
то значит для вас 20
то значимое 42
то значение 73
то знать 184
то знаю 492
то знаем 70
то знаешь об этом 16
то значит для вас 20
то значимое 42
то значение 73
то знать 184