Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / То знать

То знать перевод на французский

3,404 параллельный перевод
Люди думают : "Он спец по фитнесу, откуда он может что-то знать о политике?"
Les gens se disent, "C'est un coach sportif, que connait-il à la politique?"
Кто-то здесь должен что-то знать.
Quelqu'un doit bien savoir quelque chose
Она должна что-то знать
Elle doit savoir quelque chose.
Если ответ "нет", то мне надо это знать сразу.
Si c'est non, je dois le savoir de suite. Ce sera avant ce soir.
Марсель : Когда вы уедете, вы забудете об этом, но где-то в глубине души вы будете знать что предложение присоединиться ко мне все еще существует.
Quand vous partirez d'ici, vous oublierez ça, mais au fond, vous saurez que cette offre de me rejoindre existera toujours.
Есть еще что-то, что вы должны знать. Я тоже не хотела быть мной.
Je dois vous dire quelque chose.
То есть, что ты можешь знать?
Comment pourrais-tu savoir?
Дай мне знать, если возникнут какие-то вопросы. Какого хрена генерал Лэнгдон делал в парке?
Que faisait le Général Langdon dans ce parc?
Хорошо, если вы или какие-то другие органы найдете его, пожалуйста, сразу дайте мне знать.
Si vous le retrouvez ou qu'une autre agence le retrouve Faites-moi le savoir sur le champ.
Дай знать, если что-то услышишь.
Fais-moi savoir si tu entends quelque chose.
Если это твое решение, то ты должна знать, что я поддержу тебя.
Si c'est ta décision, tu dois savoir que... Je te soutiens.
Что-то еще, о чем я должен знать?
Rien de plus que je dois savoir?
Скажи мне то, что я хочу знать!
Dis-moi ce que je veux savoir.
Если вспомните что-то еще, коммандер, дайте нам знать, хорошо?
Si vous pensez à autre chose, appelez-nous.
Нет, почему, почему я должна что-то знать? Да, Эббс, Я сейчас буду.
Oui, Abs, j'arrive.
Если тебе что-то понадобится от ФБР, Только дай мне знать. - Ага
S'il vous faut quoi ce soit du FBI, dites-le-moi.
Если хочешь знать, то они немного безрассудно отнеслись к моему здоровью.
Pour tout vous dire, j'ai failli y passer aussi.
В общем, скажи, что происходит, или дай мне знать, если я что-то могу сделать.
Fais-moi savoir ce qu'il se passe ou si je peux faire quoi que ce soit.
Есть что-то еще, что мне нужно знать?
Il y a-t-il autre chose que je devrais savoir?
Хорошо, мне нужно знать что-то еще?
- Oui Vas-tu arrêter de me le demander?
Тебе-то, блядь, откуда знать?
Comment tu sais?
Знать, что он ради меня сделал - это уже что-то, правда?
Et dire qu'il l'a fait pour moi.
Дай мне знать, если будет нужно что-то ещё.
Laissez moi savoir si vous avez besoin de quelque chose.
Знать о чём-то подобном... что ж, это не то же самое, что увидеть подобное своими глазами.
Savoir quelque chose comme ça... et bien, ce n'est pas pareil que de le voir de ses propres yeux.
Как будто это что-то очень важное... и ты должен знать об этом.
Comme ci c'était important, comme... Comme ci tu étais supposé le savoir.
– Рейф, если есть что-то, что мне стоит знать про историю Квентина, сейчас самое время сказать начистоту.
Rafe, y a-t-il quelque chose dont j'ai besoin de savoir à propos de Quentin, c'est maintenant ou jamais pour me dire la vérité.
Ну, кто-то же должен знать.
Quelqu'un doit savoir.
Но если это невозможно, то мне хотелось бы об этом знать.
Si je ne peux pas avoir ça, j'aimerais le savoir.
Но раз тебе обязательно знать, очень надо расставить точки на "i", то мой... мой ответ - нет.
Mais si tu veux vraiment savoir, si on doit en parler tout de suite, alors ma... ma réponse est non.
Капитан, вы хотели знать, есть ли какие-то новости.
Capitaine, vous vouliez savoir s'il y avait des nouvelles.
Не происходит ли тут что-то, о чем мне нужно знать?
Y a-t-il quelque chose que je devrais savoir?
Я хочу знать, что было в телефоне той стриптизерши.
je veux savoir ce qu'il y avait sur le téléphone.
Я счастлив, потому что теперь будут знать, что ты не какой-то там всемогущий Бог, и если по ходу дела Брэтту слегка досталось, я это переживу.
Je suis heureux car maintenant les gens vont savoir que tu n'es pas un Dieu avec toutes les réponses, et si Brett est un peu blessé ` par ça je peux m'arranger avec ça.
Если есть что-то, что я могу сделать, просто дай мне знать.
Tout ce que je peux faire pour aider, juste fait le moi savoir.
Но тест подтвердил их наличие, значит у вас просто нет симптомов, а это даже хуже, потому что вы могли заразить кого-то и не знать об этом.
Le test est positif, ce qui signifie que tu es asymptomatique, ce qui est pire car cela signifie que tu pourrais transmettre la maladie sans le savoir.
Он просто... просто хотел знать видел ли я их раньше, и если да, то кто они.
Il voulait juste savoir si je les avais vu avant, si je savais qui ils étaient.
Если кто-то хоть что-нибудь увидит, я хочу об этом знать.
Donc si quelqu'un voit quelque chose, n'importe quoi, je veux le savoir.
Хорошо, дай мне знать, если тебе что-то понадобится.
Dites-moi si vous avez besoin de quelque chose.
Ну, то, что он не даёт о себе знать чаще, чем стоило бы, не значит, что он тебя не любит.
Même s'il n'appelle pas aussi souvent qu'il le devrait, ça ne veut pas dire qu'il ne t'aime pas.
- Дай мне знать, если что-то прояснится.
- Tenez moi au courant.
Но вы должны знать... если я узнаю, где находится Майкрофт то даю слово, что агентство узнает об этом первым.
Mais sachez-le : si je devine où est Mycroft tout seul, vous avez ma parole que l'agence le saura en premier.
В то же время ты должен знать, что я собираюсь всё исправить.
En attendant... sache que je vais arranger tout ça.
- Что ты можешь знать-то?
Tu sais quoi?
К тому же, все, что вам нужно знать о мисс Хендрикс, это то, что она со мной. И пока с ней все хорошо.
Tout ce que vous devez savoir sur Mlle Hendricks c'est qu'elle est avec moi, et pour le moment, en sûreté.
Есть то, что вы должы знать.
Il y quelque chose que vous devriez savoir.
По правде, есть что-то, что вы должны знать.
En vérité, il y a quelque chose que vous devriez savoir.
Если я могу что-то для вас сделать, пожалуйста, просто дайте мне знать.
Si je peux faire quoi que ce soit, s'il vous plait faites moi savoir.
То есть, стоит ли мне знать о чем-то?
Je veux dire, quelque chose que je devrais savoir?
Если Шерил была так благосклонна к человеку, которого признали виновным в убийстве ее мужа, то она может знать что-то, что нам поможет.
Si Cheryl compatissait ouvertement avec l'homme condamné pour le meurtre de son mari, elle devrait savoir des choses qui pourraient nous aider.
Ну, ты бы этого не сделал, если бы он не знал то, что ему знать не положено.
Eh bien, tu ne voulais pas faire ça sans qu'il sache quelque chose qu'il n'était pas censé savoir.
Если у них что то будет, я хочу знать первым.
S'ils trouvent quoi que ce soit, je veux être averti en premier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]