Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / То знаю

То знаю перевод на французский

10,016 параллельный перевод
Я тут, потому что знаю, что вы когда-то были капитаном "Вонг Са", и вы, Амад Ван, были величайшим малайзийским пиратом своего времени.
Je suis ici parce que je sais que vous avez dirigé le Wong Sa par le passé, et vous, Ahmad Wan, étiez un des plus grands pirates malaisiens de votre époque.
Я говорю то, что знаю.
Je vous dis ce que je sais.
Я то знаю.
Je sais.
То есть, я знаю, что ты хотел добраться до истины, и... я просто не мог поверить, что такая милая девушка как Сьюзи могла...
Je sais que tu voulais que ceci soit tiré au clair, et... Je hais juste l'idée qu'une gentille fille comme Susie...
Послушай... я знаю, каково потерять кого-то.
Écoutez... je sais ce que c'est de perdre quelqu'un.
Я знаю, ты ничего не можешь сказать, но... если всё идёт к этому, почему бы им сразу не дать нам то, на чём сидит Финч?
Je sais que tu ne peux rien dire. Mais... si c'est ce vers quoi le boulot se dirige, est-ce qu'ils vont juste finir par nous donner ce que prend Finch?
И я не могу расслабиться, знаю что она где то рядом
Et je ne peux pas m'arrêter en sachant qu'elle est libre.
Мне жаль, я знаю это не то, что ты хотел услышать.
Pardon, je sais que ce n'est pas ce que tu voulais entendre.
Она в каком-то смысле... ну, я не знаю, пригласила меня на свидание.
Elle m'a... invité à sortir.
Вы спрашиваете то, чего я не знаю.
Vous me demandez des choses que je ne sais pas.
Я знаю, что тебе не нравится то бельё, что я подарил тебе на День св. Валентина.
Je sais que tu détestes la lingerie que je t'ai acheté pour la Saint Valentin.
Не знаю, всё как-то слишком просто.
- Hmm? - Je sais pas, Ça semble trop facile, non?
Я уже говорил – не то чтобы я не уважал твой выбор, но из-за НЗТ я знаю, что был вариант лучше.
Comme j'ai dit, il est pas que je ne respecte pas le choix que vous avez fait, il est juste... à cause de TNZ, Je sais qu'il y avait une meilleure.
С ней что-то случилось. Я знаю.
Quelque chose lui est arrivé, je le sais.
Знаю, то что она делала, это сомнительно, но свобода прессы, за это не должны убивать.
Je sais que ce qu'elle a fait était douteux, mais la liberté de la presse ne devrait pas te faire tuer.
Вам пришлось преодолеть весь этот путь дважды, чтобы сказать мне то, что я уже и так знаю.
Vous êtes venue 2 fois jusqu'ici pour me dire quelque chose que je savais déjà.
- Что, если я знаю то, что может изменить...
- Et si je savais quelque chose qui changerait
Знаю только, что хочу что-то делать.
Je sais juste que je veux faire quelque chose.
Я не очень много знаю про рептилий, но с ним что-то не так.
Je n'y connais rien en reptiles, mais il a l'air d'aller mal.
Я знаю только то, что его застрелил офицер полиции три года назад, и с той поры Лили покатилась по наклонной.
Juste qu'il a été abattu par un policier il y a 3 ans et que Lily est dans une spirale depuis.
Я знаю лишь то, что я бросила юрфак и пожертвовала своими мечтами ради тебя, и в Нью Йорке ты работала в небоскрёбе с Одрой Левин, а теперь ты здесь.
Tu le sais. Tout ce que je sais c'est que j'ai abandonné la fac de droit et sacrifié tous mes rêves pour toi, et à New-York, tu travaillais dans un gratte ciel avec Audra Levine, et maintenant tu te retrouves ici.
Не знаю. Но когда столько о чем-то фантазируешь, не думаю, что есть разница.
Mais quand tu fantasmes autant sur quelque chose, je doute que ça fasse une différence.
Вообще-то, я знаю, как Кортни вышла на него.
En fait, je sais comment il a retenu son attention. Partez.
Это значит, что на присяжных что-то сильно повлияло, но не знаю, напутствие судьи или нет.
Ça veut dire que le jury hésitait énormément, mais je ne sais pas si c'est à cause des instructions du juge.
И я знаю, что это не то же самое, но когда я вижу, как она отталкивает Рафаэля а ты ее поощряешь, ко мне возвращаются прежние чувства.
Et je sais que ce n'est pas la même chose, mais quand je la vois repousser Rafael et toi l'encourager, ça me rappelle tout ça.
То есть, я не знаю, о чем я думала, ведь я была так на него зла.
Je veux dire, Je ne sais pas ce que je pensais, sauf que j'étais... si énervée.
Я не знаю, хочу ли, чтобы ничего не нашли и была надежда, что она где-то... живая.
Je ne sais pas s'il vaut mieux rien trouver et espérer qu'elle soit quelque part toujours... en vie.
Может округ что-то устроил, или пытается подкинуть мне улики, я не знаю.
Le comté a pu tenter de me piéger, j'en sais rien.
Если по городу гуляет Бергонци, то я знаю, кому звонить.
Non, s'il y a un Bergonzi en mouvement, je connais la personne à appeler.
— Не знаю. То есть, кажется, ты планируешь каждый шаг.
T'as l'air d'être le genre qui prévoit tout.
— и судя по тому, что я знаю про Стивена Эйвери, то, что под обложкой, — нехорошо.
Mais ce que je sais sur Steven Avery ne présage rien de bon.
По крайней мере здесь, не знаю, как в Милуоки, в Брукфилде, в Мэдисоне, но в этих краях если вы заподозрите полицейского в нечестности, заподозрите, что он совершил преступление, то стоит найти аргументы посерьёзнее, чем "Ваш локоть был на столе".
Du moins ici, peut-être pas à Milwaukee, ni à Brookfield, ni à Madison, mais ici, si vous suggérez qu'un flic est véreux ou qu'un flic a commis des crimes, il vaut mieux avoir autre chose que "Votre coude était sur la table".
Я знаю, что всем жалко, когда они кого-то теряют.
C'est toujours triste de perdre quelqu'un.
Несмотря на то, что я знаю его 7 лет, я так ни разу и не смогла коснуться его... обнять его, подержать за руку.
Depuis que je le connais, ça fait sept ans, je n'ai jamais pu le toucher... le serrer dans mes bras, lui tenir la main.
Эти шаги, которые вы хотите увидеть, то что вы хотите, Я не знаю, как их сделать.
Ces étapes que vous voulez, je ne sais pas comment les faire.
- Сэр, вы знаете что-то что не знаю я?
- Monsieur, avez-vous une information que je n'ai pas?
Не знаю, как ты можешь рисовать одно и то же снова и снова
Je ne comprends pas comment tu fais pour peindre toujours la même chose.
Вообще-то не знаю.
Pas vraiment.
Вообще-то я вас знаю.
À bien y penser, je vous replace.
Сэр Олдридж как-то записал в дневнике : "Я знаю, что Господь непогрешим, но, кажется, он был пьян, когда создавал Гертруду".
Pour éviter l'humiliation publique, au lieu de la livrer à la police, on l'enferma
Не знаю, что происходит. Это гормоны или что-то типа того.
C'est sûrement les hormones.
Не знаю, почему я не решаюсь делать то, что мне очень хочется.
Pourquoi je me dissuade toujours de réaliser mes rêves?
Даже не знаю. Может, в этом году мы сделаем что-то другое.
Mais... je sais pas... on pourrait peut-être... faire autre chose cette année.
То есть я люблю тебя, не знаю, почему я так сказала.
Je t'aime. Pourquoi j'ai dit ça?
Позволь мне тоже сказать Есть проблемы со мной - пиши заявление а не отчитывай как будто знаешь что-то чего не знаю я.
Je vais te dire un truc. Si tu as un problème avec moi, tu m'en parles, mais ne me pose pas des questions comme si tu en savais plus.
Они чего-то ругались не знаю Я их почти не слышал но Маркус сказал что он просто его старый информатор значит ты ты видел его в баре возле дома и здесь.
Ils se sont disputés. Je n'ai pas entendu grand-chose. Mais Marcus a dit que c'était un informateur qu'il connaissait.
Он мог бы... даже не знаю... мельницу поставить или что-то...
Je veux dire... Il aurait pu... Je ne sais pas...
Я знаю, что вы где-то здесь!
Je sais que vous êtes ici quelque part!
Теперь-то я знаю
Je le sais, maintenant.
Я не знаю, как их создали, но точно знаю, что их кто-то создал.
J'ignore comment ils ont fait. Mais je sais que quelqu'un les a créées.
Кажется, я чего-то не знаю.
Quelqu'un ne m'a pas mise au courant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]