Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Тогда я с тобой

Тогда я с тобой перевод на французский

297 параллельный перевод
Тогда я с тобой.
Eh bien, je viens aussi.
- Отлично. Тогда я с тобой.
- Parfait, je t'accompagne.
А если я просто скажу ему идти домой и тогда я с тобой сможем пойти наверх и встряхнуться.
Et si je lui disais de rentrer chez lui? Ensuite toi et moi, on monte et on fait la bringue.
Тогда хватит крутиться вокруг, когда я с тобой разговариваю.
Alors cesse de tourner en rond.
Тогда я лечу с тобой.
Alors je viens avec toi!
Тогда это значит, что я могу сделать то же самое с тобой... если получу такой шанс.
Alors j'imagine que je vous réserverais le même sort. Si j'en avais l'occasion.
- Тогда я пойду с тобой.
Atticus ne m'a jamais battu à ce que je me souvienne et j'entends bien que ça continue comme ça. - Alors, je viens avec toi.
"Продезинфицируй машину и тогда я поеду с тобой" Совсем рехнулась!
Pardonnez-moi de vous le dire, Mme Mazumdar, mais les femmes... ont des manies.
Хорошо, тогда я останусь с тобой.
Je resterai près de vous.
- Тогда я пойду с тобой.
C'est bien trop risqué.
Мы с тобой по разные стороны и тогда я ни во что не вмешиваюсь... или я объявляю на них сезон охоты.
Je suis contre toi et je laisse faire, ou je deratise.
Тогда я отправлюсь с тобой.
Alors, je viens avec toi.
- Я с тобой тогда. - Нет, нет, Хари.
- Je vais avec toi.
Тогда я смогу ездить с тобой на охоту.
Pour pouvoir chasser à courre avec vous.
— Тогда и я пойду с тобой.
Elle va bientôt revenir.
Тогда я пойду с тобой.
Je vais avec vous!
Видишь ли, сейчас я пойду к себе в офис, возьму свой "Магнум" калибра.375 и принесу его сюда. И вот тогда мы с тобой обсудим, кто здесь на что имеет право.
Je vais aller dans mon bureau prendre mon 357 Magnum et je vais revenir te voir et on pourra discuter de ce que j'ai le droit de faire.
- Тогда я пойду с тобой.
- Je vais devoir t'y suivre.
Тогда я прогуляюсь с тобой через парк.
Je vais t'accompagner jusqu'au parc.
Тогда я поиграю с тобой.
Moi, je vais jouer avec toi.
Поэтому сейчас я уйду, но я вернусь через какое-то время. И тогда я с удовольствием схожу с тобой в кино и поужинать.
J'y vais, mais je reviens bientôt, et là, oui, j'adorerais aller au resto et au ciné.
Вот, если бы он взял гумбо с цыпленком, или куриный суп даже грибной суп, тогда я бы с тобой согласилась.
S'il avait pris une soupe au poulet, aux boulettes, ou champignons à l'orge, d'accord.
Поверь мне, будь я тогда с тобой в Барселоне ты бы уже полировал медаль.
Crois-moi. Si j'avais été là, à Barcelone, tu serais en train de polir ta médaille.
Если я не могу быть с тобой... тогда я предпочитаю умереть.
Si tu ne veux pas de moi, alors je préfère mourir.
- Тогда я пойду с тобой.
- Alors je viens avec vous.
Ну ладно, я порвал с ней тогда, чтобы пойти с тобой.
J'ai rompu avec elle pour sortir avec toi.
Я был бы опустошён но и тогда я бы хотел быть с тобой.
Ça m'aurait ravagé. Mais je voudrais toujours être avec toi.
Думаю, пять лет назад, я бы, наверное, сделала что угодно чтобы играть с тобой. Но я это могу и сама. Если тебе нельзя верить, тогда забудь всё.
Il y a cinq ans, j'aurais fait n'importe quoi pour jouer avec toi mais si je ne peux pas te faire confiance, laisse tomber.
- Тогда я должна пойти с тобой.
- Je viens avec toi.
- Хотела бы я тогда быть рядом с тобой.
- J'aurais aimé être avec toi. - Moi aussi.
Если я не могу ужиться с тобой, тогда какой у меня шанс ужиться с другими... иметь с кем-нибудь отношения?
si ça ne marche pas avec toi, je n'ai aucune chance d'avoir un jour une autre relation amoureuse.
Я тебе вот что скажу, если я переживу Вознесение... тогда возможно мы с тобой сможем заняться чем-нибудь связанным со спортом...
Mais si je survis à l'Ascension, alors toi et moi, on pourrait faire une activité sportive...
Но мне нужно увидеться с тобой потому что мне хорошо только тогда, когда ты рядом и я могу смотреть на себя твоими глазами.
Mais je veux te voir, face à face... parce que je suis jamais meilleur... que quand tu es là. Tu le sais.
Мы с тобой столкнулись, когда играли в гандбол. Я тогда потерял зуб.
On s'est cogné pendant un match de Hand, j'ai perdu ma dent.
- Тогда ты предашь свою веру в Христа. - Но я буду с тобой вечно! - Мэри, что ты?
Si un homme ou une chose, ou ce que tu veux, entend t'aliéner, il faut que tu résistes, que tu te battes.
Если я займусь с тобой сексом, ты тогда останешься?
Si on fait l'amour, tu resteras toujours avec moi?
Тогда я иду с тобой.
Alors, je t'accompagne.
Тогда, почему бы тебе не представить, что я сижу рядом с тобой... только мы вдвоем.
Imagine que je suis à côté de toi. Il n'y a que nous deux et le pare-brise.
Тогда я поеду с тобой.
Je t'accompagne.
Люблю. Тогда я должен побороться с тобой.
Alors, luttons.
Точно. Тогда можно я поговорю с тобой об адреналине немного?
Je peux vous parler un peu de l'adrénaline?
Тогда я начал строить этот корабль — место, где мы с тобой могли бы быть вместе.
Et j'ai construit ce bateau, la Manta.
- Тогда я не пойду с тобой в бассейн и не сниму, как ты прыгаешь.
- Alors je ne viens pas á la piscine et je ne filmerai pas quand tu sautes.
- Он недоволен и поэтому я сейчас с тобой разговариваю. Я уже не тот человек, которым я был тогда И мы все платим наши долги мистеру Дженоффу. - Я не...
- Je ne suis plus la même personne.
Тогда я заключу сделку с тобой.
On va passer un accord.
- Так я просила тебя лгать мне? - Джоуи, мы с тобой оба знаем, если хотя бы один из нас остановился прошлой ночью и хотя бы на секунду подумал, тогда то, что мы сделали, никогда бы не случилось, и я единственный, кто не сожалеет, что это случилось.
On sait tous les deux que si on s'était arrêté pour réfléchir une seconde la nuit dernière, alors rien ne se serait passé, et je ne suis pas désolé pour ça.
Тогда считай, что я с тобой согласовал.
Alors fais comme si je t'avais demandé.
Тогда я с тобой не дружу!
Alors, je ne suis plus ton ami.
– Я мечтаю с тобой переспать. – Тогда в чём дело?
J'en meurs d'envie.
Слушай, если то, что ты рассказала мне о своём прошлом, правда, тогда я, видимо, не понимаю, почему козлы и ублюдки, которые так плохо с тобой обращались, пользовались преимуществами твоего сексуального влечения.
Si ce que tu m'as dit sur ton passé est vrai, alors je ne comprends pas pourquoi tous les salauds et les vermines qui t'on si mal traités ont eu le droit de coucher avec toi à leur guise.
С тобой. Три ложечки. Тогда я усну навеки.
Trois cuillères, et... je pourrais rêver pour toujours.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]