Ты любила его перевод на французский
178 параллельный перевод
- Но ты любила его, Вивьен?
- Mais est-ce que tu l'aimais?
Это естественно. Ты любила его, вы были помолвлены и собирались пожениться.
Vous étiez fiancés, tu étais amoureuse de lui.
Если бы ты любила его - ты сама пришла бы к нему!
Non. Si vous l'aimiez, c'est vous qui y seriez allée.
Ты любила его? Если и так, то это важно лишь для меня.
- Le sentiment n'était pas réciproque.
Если бы ты любила его, то была бы терпеливой, и тебя бы не волновало, что он ничего не рассказывает о себе,
Et que tu l'aimes, que tu sois patiente avec lui. Même si lui, il n'ose jamais se confier à toi...
Если бы ты любила его, то была бы терпеливой, и тебя бы не волновало, что он ничего не рассказывает о себе, даже если любит тебя.
Et que tu l'aimes, que tu sois patiente avec lui. Même si lui, il n'ose jamais se confier à toi...
Если ты любила его, то, похоже, это лишний вопрос.
Si vous l'aimiez, la question ne semble pas devoir se poser.
Возможно, ты любила его...
Vous l'aimiez peut-être...
Что ты любила его!
Il veut surement savoir si tu l'aimais.
Но ты любила его, да?
- Mais vous l'aimiez?
- Ты любила его за это.
- Vous l'aimez pour ça.
Ты любила его?
Ton père, tu l'aimais?
Знаю, ты любила его.
Mais je sais que tu l'aimais.
Но ты любила его.
Mais vous l'aimiez.
– Ты любила его?
- Tu l'aimais?
Ты не виновата, что любила его. Я это тоже простил.
Je comprends que vous l'aimiez... mais je ne puis vous le pardonner.
Ты ведь не любила его по-настоящему, правда?
Tu ne l'aimais pas vraiment, si?
Если бы ты его любила, это было бы не так плохо.
Si vous l'aimiez, ce ne serait pas si mal.
Ты ведь его любила?
Vous l'aimiez bien, n'est-ce pas?
- Почему ты его любила?
- Pourquoi l'aimais-tu?
Я бы сказала тебе, что забыла его, но трудно забыть того, кого ты любила.
Je pourrais bien te dire que je l'ai oublié, mais on n'oublie pas quelqu'un qu'on a aimé.
Я знаю почему, потому что ты всего нанавидела его потому что моя мать любила его, потому что он принадлежал мне сейчас, потому что он мой, чего никогда нельзя будет сказать о тебе.
Je sais pourquoi, tu l'as toujours détesté, parce que ma mère l'aimait, parce qu'il m'appartient,
Скажи ему правду! Скажи, что ты никогда его не любила, и на этом всё будет кончено.
Dites-lui... que vous ne l'avez jamais aimé et tout sera fini.
- Ты никогда его не любила.
Vous ne l'avez jamais aimé.
Я любила его, как ты знаешь.
Je l'aimais, tu le sais.
И я знаю, как сильно ты его любила.
ça me fait de la peine pour Nick.
Ты бы все равно его любила, он же твой отец. Родная кровь дороже пролитой.
Il y aurait ton père, les liens du sang sont plus forts.
Джорджина, ты же не любила его в самом деле, а?
Tu ne l'aimais pas vraiment, hein?
Если бы я его не убила, он не дал бы тебе развода, и ты бы больше никогда не пела, не снималась, не любила!
Si je l'avais pas tué, il t'aurait refusé le divorce... et tu n'aurais ni chanté, ni fait de films, ni aimé
Я слышал, как ты рассказывала о мистере Ферлонге, как сильно ты его любила все эти прошедшие годы, и я подумал : если я только смогу стать этим человеком, человеком, которого ты так любила, если я как-нибудь смогу стать им физически...
Je vous ai entendue parler de M. Furlong... et combien vous l'aimiez. Et j'ai pensé que si je devenais cet homme... que vous aimez tellement... si je lui ressemblais... physiquement.
Ты должно быть очень, очень сильно любила его.
Vous deviez vraiment beaucoup l'aimer.
Если ты его любила, то я удивлена, что ты этого не знала.
Vous le connaissiez bien mal, en dépit de l'amour que vous lui portiez.
Должно быть, ты сильно его любила, если так зла на него.
Tu as dû l'aimer énormément pour être aussi en colère contre lui.
- Ты никогда его не любила. такого достойного, восхитительного мальчика, как он!
- Tu ne l'as jamais aimé pour le garçon honnête et merveilleux qu'il est!
Ты же не любила его!
Comment aurais-tu pu l'aimer?
Ты его любила?
Tu l'aimais?
- Ты его любила?
- Tu l'aimais?
Ты любила кого-то так сильно, что выжгла на себе его имя.
Tu as aimé à t'en faire graver la peau.
По крайней мере, ты любила так, что вытатуировала на себе его имя.
Tu as aimé au point de te faire graver un nom dans la chair.
Ты его любила?
Tu l'as aimé?
- Ты его просто любила. - Да.
- Oui, je l'étais, ok?
Мама любила Во Верроуза, ты его соблазнила,.. ... а потом она сбежала с ним за неделю до свадьбы. Так было дело?
Beau plaisait à maman, tu l'as séduit et ils ont fui 8 jours avant le mariage.
Ты не любила его?
Tu ne l'aimais pas?
Будь у тебя ребенок, думаю, ты бы так его любила, что...
Quand tu auras un enfant, je crois que tu l'aimeras tellement que...
Так, мимоходом. Мам, все видят, как ты его любила.
Et encore, même pas une vrai aventure, une aventure superficielle.
Я любила его, так же как и ты.
Je l'ai aimé autant que toi.
Ты его любила?
L'aimiez-vous?
Ты думаешь... думаешь она действительно | его любила
Pensez-vous... Pensez-vous qu'elle l'aimait vraiment...
Ты же так его любила, мама.
Tu l'aimais tant, maman.
Ана, был мужчина, ты его любила, а он лишил тебя власти.
Ana, c'est l'homme que tu aimais qui t'a détrônée.
И хорошо это, или плохо, но я любила его. А ты сожгла его заживо.
Et pour le meilleur et pour le pire, je l'aimais, et tu l'as brûlé vif.
любила его 16
его имя 357
его жена 362
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его брат 122
его здесь нет 962
его не будет 57
его нет в городе 21
его имя 357
его жена 362
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его брат 122
его здесь нет 962
его не будет 57
его нет в городе 21
его отец 295
его сын 143
его девушка 84
его друзья 46
его нет дома 129
его брата 23
его номер 25
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его сын 143
его девушка 84
его друзья 46
его нет дома 129
его брата 23
его номер 25
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его статус 135
его невеста 25
его здесь не было 30
его душа 21
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его нет 1008
его статус 135
его невеста 25
его здесь не было 30
его душа 21
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137