Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ У ] / У меня были планы

У меня были планы перевод на французский

123 параллельный перевод
Извини, но это касается брата, на завтрашний вечер у меня были планы.
Je dois sortir avec Paul.
Но у меня были планы пообедать с родителями вечером. И встреча с гинекологом в среду.
Mais, je devais aller au resto ce soir, Et un rendez-vous chez le gynéco.
В любом случае, я бы не бросил тела у меня были планы на их счет.
Je ne pouvais pas partir sans eux. J'avais des projets pour les corps.
У меня были планы.
Tout l'après-midi!
Все это неправильно, у меня были планы насчет Донны.
Oui, et c'est pas juste. J'avais rancard avec Donna.
Знаешь, у меня были планы, я кое-что обещал людям.
J'avais des projets, je m'étais engagé.
У меня были планы насчёт этой умницы, но я не смогу взять её на работу.
J'avais des projets pour la grande gueule, mais je ne l'embaucherai jamais...
У меня были планы на этот вечер.
J'ai des trucs à faire ce soir.
Просто... у меня были планы.
Non, c'est faux. C'est juste que j'ai des choses à faire plus tard.
Хорошо тебе, а у меня были планы.
C'est tout parle pour toi. J'ai des projets.
Вообще то у меня были планы.
J'ai déjà des projets, en fait. D'accord.
У меня были планы, которые в последнее время стали меняться.
J'avais un plan parfait qui, récemment, s'est mis à dérailler.
У меня были планы.
J'en avais.
Это было бы так безумно если бы у меня были планы? Планы включающие что-то большее, чем починка компьютеров, или игра в "горячую картошку" с термитной гранатой.
Ça paraît si dingue que j'ai des projets autres que réparer des ordinateurs ou jouer à la patate chaude avec une grenade?
Правда у меня были планы.
J'ai des trucs prévus.
Это были выходные День памяти павших. У меня были планы.
C'était le week-end de l'armistice.
У меня были совсем другие планы. - Совсем другие. - Хотели поохотиться на болотах?
Et j'ai planifié mon programme différemment.
Но я взрослый мужчина и мой жеребец часто встаёт на дыбы. Зло берет, обидно - у меня были совсем другие планы.
Le vieux bouc se montre trop souvent et alors je me dégoûte.
У меня были другие планы.
Ce n'est pas ce qu'on avait prévu.
У меня были такие планы.
J'avais de si merveilleux projets pour nous.
А у меня были такие великие планы насчёт твоего будущего.
Moi qui avais des projets d'avenir pour vous.
- Нет, у меня были определенные планы на будущее.
- Non, j'avais des projets d'avenir précis.
У меня были для тебя отличные планы. Далеко за пределами их жалкого интеллекта.
J'avais des projets pour toi... mais ils étaient trop nuls pour comprendre.
По правде, у меня были совсем другие планы. Но я не решилась рассказать о том, куда я иду и главное, с кем.
En vérité, j'avais un autre rendez-vous, mais je n'ai pas dit à mes amies où j'allais ni qui je devais voir.
Эмилия, у меня тоже были другие планы на жизнь.
J'avais d'autres espoirs, moi aussi.
У меня были серьезные планы планы и я не хотел быть окольцованным.
J'ai vraiment de l'ambition.
Так, слушай, я знаю, что у нас были планы потусоваться сегодня вечером вместе, но Макс вроде как пригласил меня выпить с ним стаканчик.
Ecoute, je sais qu'on avait prévu de sortir ce soir, mais... Max m'a proposé d'aller boire un verre.
Нет. Видишь ли, у меня были другие планы... но мой парень... То есть, мой деловой партнёр уехал к своей жене.
Non, tu vois, j'avais d'autres plans... mais mon rencart, j'veux dire, mon associé... a dû retourner chez sa femme.
У тебя были планы и жизнь до встречи со мной, а теперь ты тратишь всё свое время на то чтоб заставлять меня влюбляться в тебя.
Tu avais des projets et une vie avant de me rencontrer. Maintenant tu passes tout ton temps à me séduire.
У меня были большие планы.
J'avais tant de projets...
У меня были такие большие планы для немцев и для всего мира!
J'ai voulu le bien des Allemands et du monde.
У меня даже были кое какие планы по расширению, но у меня не было времени на это.
J'ai même fait des plans. Mais ça n'était jamais le bon moment.
- Послушай, Мэтт. Я очень рад, что ты приехал, но у меня на сегодня были планы.
Écoute, Matt, je suis très content de te voir, mais j'avais prévu un truc, ce soir.
Мама долго привыкала к мысли, что наши отношения серьезны, но должен признаться, что у нее всегда были свои дурацкие планы насчет меня, куда не входил брак на актрисе, еще не пробившейся на сцену.
Bien sur, maman a mis du temps a s'habituer a l'idée que c'est sérieux avec elle... A dire vrai, maman a toujours eu de drôles de plans pour moi qui ne sont surement pas d'épouser une actrice inconnue.
У меня действительно были планы на эту ночь.
J'attendais vraiment cette soirée avec impatience.
Правда, у меня были другие планы...
Ok
Так что если у вас всех были мысли избавиться от меня... Я предлагаю вам начать строить иные планы.
Donc si vous pensiez bous débarrasser de moi... je vous suggère de réfléchir à autre chose.
У меня были немного другие планы.
Ce n'est pas ce que j'avais à l'esprit.
Понимаешь, дело в том, что... когда я получила приглашение, у меня уже были планы.
Tu vois, le problème, c'est que... quand j'ai reçu l'invitation, je... en fait, j'avais déjà des projets. Des projets avec qui?
И, на самом деле, у меня были планы.
En plus, j'ai quelque chose de prévu.
У меня были такие планы.
J'avais prévu des trucs.
И, видимо, он думал, что я пойду по его стопам, но у меня были другие планы.
Il était comptable et espérait que je reprendrais le cabinet. J'avais d'autres projets.
У меня были такие грандиозные планы.
J'avais de grands projets.
Знаешь, у меня были свои планы на выходные.
Je voulais avoir au moins ce week-end libre pour moi.
У меня были такие планы на этот вечер
Il s'est passé beaucoup de choses ce soir.
Вы знаете, у меня действительно были планы на эту ночь.
J'avais bel et bien quelque chose de prévu.
У тебя были другие планы? У меня не было планов.
- Tu avais d'autres projets?
Не то чтобы у меня были грандиозные планы на завтрашнее утро.
J'ai rien de très important prévu pour demain.
У Вселенной были другие планы на меня.
L'univers avait d'autres projets pour moi.
У меня были на нее другие планы, но, учитывая обстоятельства...
Je destinais cette bouteille à autre chose, mais vu les circonstances.
Я смогу тебя убедить. Но у меня уже были планы на ужин.
On dîne ensemble et je vous explique tout.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]