Чем вы можете представить перевод на французский
63 параллельный перевод
В два раза больше, чем вы можете представить.
La moitié de sa taille exciterait déjà leur imagination.
Ваш сын значил для меня больше, чем вы можете представить.
Votre fils comptait pour moi plus que vous n'imaginez.
Они гораздо сильнее, чем вы можете представить.
Ils sont plus puissants que vous n'imaginez.
Слушайте... у нас соли больше, чем Вы можете представить.
Écoutez... On a plus de sel que vous ne pouvez imaginer.
Её колдовство сильнее, чем вы можете представить.
Sa magie est plus puissante que vous ne pouvez l'imaginer.
Больше, чем вы можете представить, мистер Бингли.
Plus que vous ne le pensez.
Лучшие слушатели, чем вы можете представить, кстати.
Je dirais qu'ils savaient tous mieux écouter que vous.
Даже если поставить вашу мать в известность, этого будет достаточно, У меня больше врагов, чем вы можете представить.
Même si la mise en demeure de votre mère a été suffisante, j'ai plus d'ennemis que vous n'en pouvez compter.
Это доставляет мне больше удовольствия, чем вы можете представить. Даже не знаю, я много чего могу себе представить.
Je m'amuse plus que vous n'imaginez.
Это гораздо надёжнее, чем вы можете представить.
Plus en sécurité que ce qu'on a vécu depuis que ça a commencé.
Дамы знают гораздо больше, чем вы можете представить.
Elles en savent déjà beaucoup.
Вы стоили мне больше, чем вы можете представить
Vous m'avez coûté plus que ce que vous pouvez imaginer.
Хуже, чем вы можете себе представить.
Pires que vous ne croyez.
Более, чем, надеюсь, Вы можете представить.
Plus durement que vous ne pouvez l'imaginer.
Оба наших мира, обе наши расы похожи гораздо больше, чем вы можете себе представить.
Nos deux espèces se ressemblent plus que vous ne pensez.
Я понимаю лучше, чем вы можете себе представить.
Mieux que vous ne comprendrez jamais.
Если вы приблизитесь ко мне ближе, чем на 3 метра вы испытаете такую боль, которую даже не можете себе представить.
Si vous venez à moins de trois mètres de moi... vous aurez mal comme vous ne pouvez vous l'imaginer.
Возможно, больше, чем Вы себе можете представить.
Probablement plus que vous pensez.
Я был женщиной, был мужчиной, я знаю гораздо больше, чем вы, однополые, можете себе представить.
J'ai été femme et j'ai été homme. Et j'en sais bien plus que vous, les gens d'un seul sexe, ne pouvez l'imaginer.
В нем нет волшебства, и он не непобедим. Ваш мир, как и бесчисленное множество других, находится в опасности, ему угрожает враг гораздо более могущественный, чем вы себе можете представить.
- Votre monde, ainsi que d'innombrables autres, risquent d'être envahis par un ennemi bien plus puissant que vous ne pouvez l'imaginer.
Она вас любит и ценит... больше, чем вы можете себе представить.
Elle vous aime et vous chérit tous plus que vous ne l'imaginez.
Вы даже представить себе не можете... чем я пожертвовала...
Vous ne savez pas... ce que j'ai sacrifié...
Вы даже представить себе не можете, с чем вы столкнулись.
Vous ne pouvez même pas imaginer à quoi vous avez affaire.
Как вы можете себе представить, мы должны действовать осторожно, прежде чем начнем тыкать пальцем в избранницу президента.
Comme vous l'imaginez, on doit agir prudemment, avant d'accuser un attributaire présidentiel.
Всё куда хуже и безумнее, чем вы можете себе даже представить.
C'est plus énorme et dingue que vous pouvez l'imaginer.
Сегодня ночью ему будет нужна еда гораздо сильнее, чем вы можете себе представить.
Sa soif de sang sera plus intense que ce que vous pouvez imaginer. Je vois.
Мы симпатизируем Вашему Величеству больше, чем Вы можете себе представить
Nous sommes plus sympathisants à la cause de votre Majesté que vous ne le pensez.
Это значит, что он способен на гораздо большее, чем вы можете себе представить.
Si vous cherchez ce que Mason pourrait faire... Voyez large.
Мальчик мой, я знаю намного больше, чем вы с Красным Джоном можете себе представить.
Mon cher ami, je sais tellement plus que vous ou Red John pouvez même imaginer.
Больше, чем вы можете себе представить
Plus que tu ne peux l'imaginer.
Она вернется на теннисный корт даже раньше, чем вы себе можете представить.
Elle sera de retour sur le court plus vite que vous ne le pensez.
Найти здоровую ткань для исследования намного сложнее, чем вы можете себе представить.
Trouver des tissus sains pour des expériences est une chose difficile.
Наказание всего лиш деньги. Но фальсификация свидетеля, это преступление, и вы попадете в тюрьму, и мы гарантируем что вы узнаете о нежеланных сексуальных контактах, намного больше, чем можете себе представить.
Mais un faux témoignage est un crime et vous irez en prison, où, je vous garantis, vous apprendrez un tas de choses sur les relations sexuelles non voulues.
Ваша собственная жизнь была сохранена с помощью магии, больше раз, чем вы можете себе представить.
Votre propre vie a été sauvée en utilisant la magie, plus de fois que vous ne pouvez l'imaginer.
Большей кровью, чем вы можете себе представить.
Plus de sang qu'on ne peut imaginer.
Это существо гораздо сильнее, чем вы можете себе представить.
Cette créature est plus puissante que vous ne pouvez l'imaginer.
Регина сильна, но что-то мне подсказывает, что вы сильнее, чем можете представить.
Regina est peut-être puissante, mais quelque chose me dit que Vous êtes plus puissante que vous ne le pensez.
И я сожалею об этом больше, чем вы можете себе представить.
Et je suis plus désolé qu'aucun d'entre vous ne pourra jamais le savoir.
Иду-иду! В чем причина дедовщины? На самом деле, в вашей школе больше хулиганов, чем вы можете себе представить.
J'arrive. il y en a plus dans votre école que vous le croyez.
Всё намного сложнее, чем вы можете себе представить.
C'est tellement plus important que tu ne le penses.
Я знаю больше, чем вы можете себе представить, Робин.
J'en sais plus que vous n'imaginez.
Вы помогли нам больше, чем можете себе представить.
Vous nous avez bien plus aidé que vous ne le savez.
- Это одно из последних заклинаний моей матери для него потребуется намного больше энергии, чем вы можете себе представить.
C'est l'un des sorts de ma mère, il nécessite beaucoup plus de puissance que tu ne réalises.
Это даже лучше, чем вы можете себе представить.
C'est encore mieux que vous ne pouvez imaginer.
Я любил вашу мать больше, чем вы себе можете представить.
J'ai aimé votre mère plus que vous ne pourriez jamais l'imaginer.
Мое влиянение на короля сильнее, чем вы можете себе представить.
Mon influence sur le Roi est plus forte que vous ne pouvez l'imaginer.
А я - его. Сильнее, чем вы можете себе представить.
Et moi aussi, plus que vous ne pensez.
Придут еще, больше, чем вы можете себе представить!
D'autres arrivent. Plus que vous pouvez l'imaginer.
В Вас нужндаюися гораздо больше, чем Вы можете себе представить.
Vous êtes plus nécessaire que vous pensez.
Гораздо лучше, чем Вы можете себе представить.
Je comprends plus ce que vous croyiez.
Это проект преисполнен жизнью даже больше, чем вы себе можете представить.
Cela a été un projet sur lequel j'ai travaillé plus longtemps que vous ne pourriez le croire.
чем вы заняты 24
чем вы занимаетесь 423
чем вы сейчас занимаетесь 16
чем вы занимались 84
чем вы 463
чем выше 16
чем вы думаете 308
чем вы зарабатываете на жизнь 29
чем вы думали 28
чем вы там занимались 24
чем вы занимаетесь 423
чем вы сейчас занимаетесь 16
чем вы занимались 84
чем вы 463
чем выше 16
чем вы думаете 308
чем вы зарабатываете на жизнь 29
чем вы думали 28
чем вы там занимались 24
чем вы там занимаетесь 29
чем выгляжу 29
чем вы здесь занимаетесь 31
чем вы тут занимаетесь 91
чем вы сами 21
чем выглядишь 25
чем выглядит 56
чем вы можете себе представить 48
вы можете представить 42
можете представить 100
чем выгляжу 29
чем вы здесь занимаетесь 31
чем вы тут занимаетесь 91
чем вы сами 21
чем выглядишь 25
чем выглядит 56
чем вы можете себе представить 48
вы можете представить 42
можете представить 100