Чем вы думали перевод на французский
233 параллельный перевод
А возможно ли, что ее болезнь была серьезнее, чем Вы думали,..
Elle était peut-être plus malade que vous ne l'avez cru.
Капитан, о чем вы думали как раз перед тем, как столкнулись с описанными вами людьми?
A quoi pensiez-vous avant de faire vos rencontres?
И о чем вы думали?
Et que mijotez-vous, au juste?
О чем вы думали? Вы нас всех убьете.
Vous voulez nous tuer ou quoi?
О чем вы думали? За что держаться?
Où est ce truc, la poignée?
О чем Вы думали в этот момент?
A quoi pensez-vous? Pas le temps de penser.
То есть быстрее чем вы думали?
C'est allé plus vite que prévu!
Когда их режешь - понимаешь, что все происходит быстрее, чем вы думали.
Quand on les coupe, on découvre que c'est plus rapide qu'on l'avait imaginé.
Когда их рподстригаешь - понимаешь, что Все происходит быстрее, чем вы думали.
Quand on les coupe, on découvre que c'est plus rapide qu'on l'avait imaginé.
О чем вы думали?
A quoi réfléchissiez-vous?
Опасность - намного ближе, чем вы думали, посол.
Le danger vous guette de bien plus près que vous ne croyez, ambassadeur.
О чем вы думали в тот момент?
- A quoi pensiez-vous?
Вы же оба умные ребята. О чем вы думали?
Vous êtes tous deux intelligents, à quoi pensiez-vous?
О чем вы думали, когда слушали, как ваши ученики говорили, что боятся ваших укусов?
Dans cette affaire, je dois me fier à mon intuition.
О чем вы думали? !
Qu'est-ce qui vous a pris?
- О чем Вы думали?
- Qu'est-ce qui t'a pris?
Что? - О чем Вы думали?
- À quoi pensais-tu?
- Это просто происходит намного быстрее, чем вы думали.
- Le processus est bien plus rapide.
О чем Вы думали?
Qu'est-ce qu'on allait pas imaginer?
О чем вы думали?
Pourquoi elle a fait ça?
Чем вы думали? Джим теперь из-за вас петух посудомойщика!
Vous avez laissé Jim devenir la catin d'un plongeur!
О чем вы думали, миссис Форман?
Vous pensiez à quoi Mme Forman?
Здесь написано : "О чем вы думали, когда это случилось?".
Qu'est-ce que je dois mettre? "A quoi pensiez-vous lorsque l'accident s'est produit?"
- Это то, о чём вы думали, мистер Стайлз?
- C'est ce que vous soupçonniez, M. Stiles?
О чем вы думали?
Qu'est-ce que vous pensiez?
О чём думали вы, когда сталкивали её в воду? .
Qu'est-ce qui t'a pris de la pousser à l'eau?
- О чём вы думали?
Pourquoi?
О чём вы думали, когда почувствовали тревогу?
Qu'est-ce qui vous a angoissé?
Вы более политичны, чем мы думали.
Tu as donc une conscience politique.
Что касается остальных, о чем вы вообще думали?
Quant aux autres... qu'est-ce qui vous a pris?
Фрай, о чём, чёрт возьми, вы тогда думали?
Fry, qu'aviez-vous dans la tête à ton époque?
- О чем вы сейчас думали?
- A quoi pensiez-vous, à l'instant?
О чём вы думали?
Que croyiez-vous?
О чём вы думали?
Qu'est-ce que vous croyiez?
О чем вы только думали?
Range ça.
А что вы тут делали посреди дороги? О чем вы себе думали?
Vous faisiez quoi au milieu de la route?
О чём вы оба думали?
A quoi pensiez vous?
О чём вы только думали?
Mais à quoi pensiez vous, bon sang?
О чём вы думали, вламываясь в тот магазин? - Сэр?
Vous pensiez à quoi, bande de crétins, en braquant une épicerie?
Почему вы думали что я не войду прежде чем они скомпроментируют себя?
Comment saviez-vous que j'allais arriver à temps?
О чем вы только думали?
A quoi tu pensais?
О чём вы думали?
Où aviez-vous la tête?
У кого какие впечатления об этой сцене? О чём вы думали, когда читали?
Qu'en avez-vous pensé?
- О чем, черт возьми, Вы думали? - Мр. Президент.
À quoi pensiez-vous?
И вы можете видеть... что это не то, о чем мы думали.
Comme vous pouvez le voir, ce n'est pas ce que nous pensions.
И вы можете видеть... что это не то, о чем мы думали.
Comme vous pouvez voir, ce n'est pas ce que nous pensions.
Вижу вы больше чем я, об этом думали.
On dirait que vous y avez réfléchi un peu plus que moi.
О чём вы только думали, когда устроили такое в больнице?
A quoi pensais-tu? Faire ça dans un hôpital...
Чем вы думали?
A quoi vous pensiez?
Он неплох. Вы думали, чем будете заниматься, когда покинете это место?
Je dis simplement que vous savez naviguer, vous pouvez vous débrouiller seul dans un combat...
О чём вы вообще думали?
Qu'est-ce que vous pensiez?
чем вы заняты 24
чем вы занимаетесь 423
чем вы сейчас занимаетесь 16
чем вы занимались 84
чем вы 463
чем выше 16
чем вы думаете 308
чем вы зарабатываете на жизнь 29
чем вы там занимались 24
чем вы там занимаетесь 29
чем вы занимаетесь 423
чем вы сейчас занимаетесь 16
чем вы занимались 84
чем вы 463
чем выше 16
чем вы думаете 308
чем вы зарабатываете на жизнь 29
чем вы там занимались 24
чем вы там занимаетесь 29
чем выгляжу 29
чем вы здесь занимаетесь 31
чем вы тут занимаетесь 91
чем вы сами 21
чем выглядишь 25
чем выглядит 56
чем вы можете себе представить 48
чем вы можете представить 27
вы думали 416
вы думали об этом 16
чем вы здесь занимаетесь 31
чем вы тут занимаетесь 91
чем вы сами 21
чем выглядишь 25
чем выглядит 56
чем вы можете себе представить 48
чем вы можете представить 27
вы думали 416
вы думали об этом 16