Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Чем вы думали

Чем вы думали перевод на французский

233 параллельный перевод
А возможно ли, что ее болезнь была серьезнее, чем Вы думали,..
Elle était peut-être plus malade que vous ne l'avez cru.
Капитан, о чем вы думали как раз перед тем, как столкнулись с описанными вами людьми?
A quoi pensiez-vous avant de faire vos rencontres?
И о чем вы думали?
Et que mijotez-vous, au juste?
О чем вы думали? Вы нас всех убьете.
Vous voulez nous tuer ou quoi?
О чем вы думали? За что держаться?
Où est ce truc, la poignée?
О чем Вы думали в этот момент?
A quoi pensez-vous? Pas le temps de penser.
То есть быстрее чем вы думали?
C'est allé plus vite que prévu!
Когда их режешь - понимаешь, что все происходит быстрее, чем вы думали.
Quand on les coupe, on découvre que c'est plus rapide qu'on l'avait imaginé.
Когда их рподстригаешь - понимаешь, что Все происходит быстрее, чем вы думали.
Quand on les coupe, on découvre que c'est plus rapide qu'on l'avait imaginé.
О чем вы думали?
A quoi réfléchissiez-vous?
Опасность - намного ближе, чем вы думали, посол.
Le danger vous guette de bien plus près que vous ne croyez, ambassadeur.
О чем вы думали в тот момент?
- A quoi pensiez-vous?
Вы же оба умные ребята. О чем вы думали?
Vous êtes tous deux intelligents, à quoi pensiez-vous?
О чем вы думали, когда слушали, как ваши ученики говорили, что боятся ваших укусов?
Dans cette affaire, je dois me fier à mon intuition.
О чем вы думали? !
Qu'est-ce qui vous a pris?
- О чем Вы думали?
- Qu'est-ce qui t'a pris?
Что? - О чем Вы думали?
- À quoi pensais-tu?
- Это просто происходит намного быстрее, чем вы думали.
- Le processus est bien plus rapide.
О чем Вы думали?
Qu'est-ce qu'on allait pas imaginer?
О чем вы думали?
Pourquoi elle a fait ça?
Чем вы думали? Джим теперь из-за вас петух посудомойщика!
Vous avez laissé Jim devenir la catin d'un plongeur!
О чем вы думали, миссис Форман?
Vous pensiez à quoi Mme Forman?
Здесь написано : "О чем вы думали, когда это случилось?".
Qu'est-ce que je dois mettre? "A quoi pensiez-vous lorsque l'accident s'est produit?"
- Это то, о чём вы думали, мистер Стайлз?
- C'est ce que vous soupçonniez, M. Stiles?
О чем вы думали?
Qu'est-ce que vous pensiez?
О чём думали вы, когда сталкивали её в воду? .
Qu'est-ce qui t'a pris de la pousser à l'eau?
- О чём вы думали?
Pourquoi?
О чём вы думали, когда почувствовали тревогу?
Qu'est-ce qui vous a angoissé?
Вы более политичны, чем мы думали.
Tu as donc une conscience politique.
Что касается остальных, о чем вы вообще думали?
Quant aux autres... qu'est-ce qui vous a pris?
Фрай, о чём, чёрт возьми, вы тогда думали?
Fry, qu'aviez-vous dans la tête à ton époque?
- О чем вы сейчас думали?
- A quoi pensiez-vous, à l'instant?
О чём вы думали?
Que croyiez-vous?
О чём вы думали?
Qu'est-ce que vous croyiez?
О чем вы только думали?
Range ça.
А что вы тут делали посреди дороги? О чем вы себе думали?
Vous faisiez quoi au milieu de la route?
О чём вы оба думали?
A quoi pensiez vous?
О чём вы только думали?
Mais à quoi pensiez vous, bon sang?
О чём вы думали, вламываясь в тот магазин? - Сэр?
Vous pensiez à quoi, bande de crétins, en braquant une épicerie?
Почему вы думали что я не войду прежде чем они скомпроментируют себя?
Comment saviez-vous que j'allais arriver à temps?
О чем вы только думали?
A quoi tu pensais?
О чём вы думали?
Où aviez-vous la tête?
У кого какие впечатления об этой сцене? О чём вы думали, когда читали?
Qu'en avez-vous pensé?
- О чем, черт возьми, Вы думали? - Мр. Президент.
À quoi pensiez-vous?
И вы можете видеть... что это не то, о чем мы думали.
Comme vous pouvez le voir, ce n'est pas ce que nous pensions.
И вы можете видеть... что это не то, о чем мы думали.
Comme vous pouvez voir, ce n'est pas ce que nous pensions.
Вижу вы больше чем я, об этом думали.
On dirait que vous y avez réfléchi un peu plus que moi.
О чём вы только думали, когда устроили такое в больнице?
A quoi pensais-tu? Faire ça dans un hôpital...
Чем вы думали?
A quoi vous pensiez?
Он неплох. Вы думали, чем будете заниматься, когда покинете это место?
Je dis simplement que vous savez naviguer, vous pouvez vous débrouiller seul dans un combat...
О чём вы вообще думали?
Qu'est-ce que vous pensiez?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]