Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Что может помочь

Что может помочь перевод на французский

855 параллельный перевод
Возьмите что-нибудь, что может помочь вам.
Prenez ce que vous voulez si cela peut vous aider un peu.
Мистер Дауд, знаете ли вы что-нибудь еще, что может помочь нам найти доктора?
M. Dowd, pouvez-vous penser à quoi que ce soit d'autre... qui puisse nous aider à trouver le docteur?
Он сказал, что может помочь только еще один шок, да и то вряд ли.
Il dit qu'un autre choc pourrait te guérir, et peut-être pas
Ёто единственное, что может помочь тебе.
C'est le seul moyen. C'est pour ton bien.
Вы спрашиваете меня, что может помочь вашей дочери.
Vous me demandiez ce que je crois le mieux pour votre fille.
У его жены были трудные роды, и тогда он понял, что единственное, что может помочь ей, это эфемерол.
Ces enfants s'avéraient difficiles... jusqu'à ce qu'il réalisa que la seule chose... qui puisse les calmer était son médicament, Ephemerol.
во всём, что может помочь нашей защите.
Ceux utiles... notre défense.
Единственное, что может помочь нам выиграть эту войну, это организовать из Лиги Нарнов и всех остальных единый мощный фронт..
Le seul moyen de survivre à cette guerre est d'organiser la Ligue... les Narns et toutes les races possibles en une grande force groupée.
И один парень из старшего класса сказал мне то, что может помочь и тебе. Он сказал :
Tu sais ce que m'a dit le conseiller d'orientation?
Да какая разница. Я говорю не о традициях, о космосе. И спрашиваю, читал ли он где-нибудь то, что может помочь мне?
On parle du cosmos et de ce qu'il en sait pour me tirer d'affaire.
Что ж, посмотрим, может, и ему удастся помочь.
Nous verrons ce qu'on peut faire.
И когда он прочитает, что мы думаем, что убийца жокея совершил оба убийства, он может постараться помочь нам найти этого убийцу.
Il lira que nous croyons à un seul assassin, et il essayera de nous coller un assassin.
Если думаешь, что твой друг м-р Донахью может помочь тебе я бы не это не надеялась.
Et si jamais vous espérez de l'aide de votre ami Donahue, renoncez-y tout de suite.
Мне очень жаль, но если есть хоть один шанс, что эта девушка может ему помочь... я собираюсь это выяснить, даже если мне придется быть грубым.
Désolé, mais s'il y a la moindre chance qu'une fille le décide à rentrer à l'intérieur,... je veux que vous me disiez tout sur elle, même si je dois vous bousculer.
Если у тебя проблемы если есть, то в чём может помочь старина Ник, всё, что угодно.... Кто-нибудь дома?
Si tu as des ennuis, si le vieux Nick peut faire quelque chose, quoi que ce soit... ll y a quelqu'un?
Очень может быть, что пойду, только чем Мадонна может мне помочь
Qu'est-ce que je peux demander? J'ai tout.
Это было подобно болезни. У докторов даже есть этому длинное название. Но я влюбился и знал, что она хорошая женщина, думал, что может смогу ей помочь,
Je suis tombé fou amoureux, je savais que c'était une fille bien, je pensais que je pourrais peut-être l'aider, on a vécu 5 ans ensemble.
Я не знаю, не знаю во что верить, Курт, но ты единственный, кто может мне помочь, разве ты не понимаешь, только ты можешь помочь.
Je ne sais pas, je ne sais que croire Kurt... Vous êtes la seule personne qui peut m'aider. Vous comprenez, seulement vous pouvez le faire.
Мой брат сказал, что не может вам помочь. Уходите, он ничем вам не поможет.
S'il vous dit de partir, c'est qu'il ne peut rien faire.
Тогда, может я могу вам помочь, но... что вы хотели?
Je peux peut-être vous aider. Que désirez-vous?
Я знаю, что никто помочь не может, коли натура не поможет.
Je sais que nul n'y peut rien si la nature ne nous vient pas en aide.
Тогда я сообразил, что эта случайная ошибка может помочь нашему счастью, если только мне удастся утаить ее от всех.
.. nous sauverait si j'arrivais a la dissimuler.
Если не дать Ванне то, что могло бы помочь ее людям, она, скорее, умрет, чем вернет груз зенайта. Это единственное, что может ее убедить.
Si Vanna n'a rien à gagner, elle préférera mourir plutôt que de nous rendre le zénite.
Он говорит, что может нам помочь.
Il pourrait nous aider.
Так глупо думать, что кто-то может помочь человеку, правда?
C'est stupide de croire que quelqu'un peut vous aider.
Может быть, я смогу помочь найти тебе то, что ты ищешь?
Je pourrais t'aider à trouver ce que tu cherches.
Все говорят, что вы дряхлый, но вы единственный, кто может мне помочь.
Les gens disent que vous êtes sénile, mais vous seul pouvez m'aider.
Она может помочь мне разобраться в себе, и она думает, что мне это будет полезно.
Elle peut m'aider à faire un travail sur moi, et elle pense que ce serait utile.
Никто не может помочь. А он говорит, что хочет домой.
Il disait qu'il voulait rentrer chez lui
Я удивлен тем что... эта штука чем-то может помочь.
Vraiment? Vous croyez?
Роско может помочь, если тебе что-то понадобится.
J'ai dit à Roscoe de t'aider si t'en avais besoin.
Я думал, что если смогу как-то помочь ему обрести девушку, которую он любит тогда, ну, понимаешь, может все изменится для меня.
Je me suis dit... que si je pouvais l'aider... lui trouver cette fille qu'il aime... alors peut-être... que ça irait mieux pour moi.
– Потому что мой племяннк Ларри может помочь. Он гениальный адвокат.
Parce que mon neveu Larry est un brillant avocat.
Я просто подумал... что дружеский голос может помочь, даже если ты не осознаешь, что слушаешь его.
Je crois... que ça peut t'aider d'entendre une voix amicale te parler de la vie à bord.
Мало того, что он рекламный агент... и, таким образом, может помочь Глэдис сделать карьеру. У него еще вьющиеся волосы.
En plus d'être quelque chose appelé un agent de publicité, et en mesure de le faire Gwladys bon professionnel, ses vagues de cheveux.
- Да! Со мной человек, который думает, что может вам помочь.
Il y a un homme ici qui pense pouvoir t'aider.
Нам может помочь, если мы узнаем, что это за факты.
Il nous serait utile de les connaître.
Я просто надеюсь, что каким-то образом... открытие этой правды обо мне может помочь.
J'espère seulement qu'en révélant ma vérité, je sers à quelque chose.
Если найдем что-нибудь необычное, это может помочь нам понять, что происходит.
Voyez si vous trouvez quelque chose d'inhabituel qui pourrait expliquer ceci.
Я буду по нему скучать, уверен, что и вы будете, и что может лучше помочь вам его не забыть, чем покупка чего-нибудь из его личных вещей.
Il va beaucoup me manquer et je sais qu'à vous aussi. Alors quel meilleur souvenir de lui qu'un objet lui ayant appartenu dans son enfance?
Жаль, что никто не может мне помочь. Никак не могу понять, почему бы нам не пригласить ещё пару экспертов.
Je ne vois pas pourquoi ils refusent de faire venir plus d'experts.
Я вам благодарен за это, но я всё больше склоняюсь к мысли, что помочь Ворфу может только он сам.
- Je vous en suis reconnaissant. Mais j'ai le sentiment que la seule personne qui puisse aider Worf... c'est Worf.
Я знаю, они все захотят тебе помочь. Капитан может даже позволить тебе делать, что я прошу, по крайней мере, пока кто-нибудь не найдет способ поймать меня в какое-нибудь стасис-поле или другое умное устройство, которое ты уже выдумываешь.
Le capitaine vous laissera peut-être faire ce que je demande jusqu'à ce qu'on arrive à me coincer dans un champ stasique ou dans un autre dispositif que vous essayez déjà d'inventer.
Слушай, я сделаю что угодно, чтобы помочь тебе, но так продолжаться не может. Понял?
Je ferai tout pour t'aider, mais arrête avec ça.
Ты уверен, что никто больше не может помочь тебе?
- Personne d'autre ne peut vous aider?
Послушай, если я скажу тебе, что мне нужна твоя помощь... больше, чем когда-либо во всей моей жизни, и ты единственный, кто может мне помочь... ты мне поможешь?
Ecoute, si je te disais que j'ai besoin de ton aide... comme jamais de toute ma vie, et que tu es le seul à pouvoir m'aider... est-ce que tu m'aiderais?
Если то, что здесь написано, может помочь мне избежать ошибок, поможет мне принять правильные решения, то было бы глупо это игнорировать.
Si les inscriptions de cette pierre peuvent m'aider à éviter des erreurs, je serais fou de ne pas en tenir compte.
Так что... если у вас есть какое-нибудь оружие, которое может помочь, мы бы очень хотели все исправить.
Alors si vous pouviez nous donner des armes pour nous aider, nous aimerions beaucoup renverser la situation.
Для меня всегда было проблемой, что есть и то, что я хотела бы иметь. Может, ты смог бы мне помочь.
Alors, je m'accroche à la moindre chose : un conseil... ou une potion magique.
Идея того, что популярность редактора может помочь продажам журнала, это просто глупо, не так ли?
L'idée que sa célébrité puisse promouvoir le magazine... c'est parfaitement idiot!
Напоминаю свидетелю что он под присягой, хотя предупреждение может не помочь.
de mentir sous serment. Je rappelle au témoin... qu'il a prêté serment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]