Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Что может произойти

Что может произойти перевод на французский

459 параллельный перевод
- Что может произойти с тобой?
De quoi parlez-vous? Vous êtes bien excité!
Ты мог предвидеть, что может произойти, если его не задержат!
- Vous auriez dû le prévoir!
- Что может произойти?
Chéri!
И это самое страшное, что может произойти с браком.
et c'est ce qu'il y a de pire dans un mariage
Но в городе... откуда ты знаешь, что может произойти с тобой...
Mais dans la ville, est ce que vous croyez que vous arriverais a vous...?
Одиночество - это худшее, что может произойти.
Il n'y a rien de pire au monde que d'être seul.
Всё, что связано с тобой и Яном, и что может произойти.
Tout avec toi et Jan, et ce qui va se passer.
чтобы кто-нибудь знал что может произойти.
Il faut que vous sachiez que j'ignorais ce qu'il allait se passer.
Вы же не знаете, что может произойти с Вами!
Decker, vous ignorez les effets que ça aura sur vous!
Он просто был неосторожен. Он не предвидел, что может произойти трагедия.
Il était imprudent, il n'a pas vu venir le danger.
То, что у меня, как ты утверждаешь, было с Розой ерунда, чепуха по сравнению с тем, что может произойти.
mais mon pauvre Nono, ce qu'il s'est soi disant passé entre moi et Rose, c'est rien. c'est rien comparait à ce qu'il risque de t'arriver dans pas longtemps.
Это самое лучшее, что может произойти.
C'est la meilleure solution.
Я был полностью поглощен тем, что может произойти, потому что могло произойти все, что угодно.
J'étais totalement absorbé, par ce qui allait arriver, tout était possible.
Если подумать что может произойти?
Je veux dire, que peut-il vraiment se passer?
Я все-таки считаю, что может произойти ошибка, Дживс.
Je viens de sentir Il ya une grande possibilité pour un faux-pas ici, Jeeves.
Некоторые люди боятся... того, что может произойти.
- Les gens ont souvent peur de ce qui pourrait arriver.
Это самое ужасное, что может произойти с женщиной - потерять ребенка.
C'est la pire chose qui puisse arriver à une femme de perdre son bébé.
Тогда... помогите ему увидеть действительное положение дел. То, что может произойти с его колонией.
Alors faites-lui comprendre le risque qu'il fait courir à sa colonie.
Он должен был предвидеть, что с ним могут сделать, что может произойти.
Ma mère a dû travailler à l'usine!
Ты никогда не знаешь, что может произойти.
On ne sait jamais ce qui va se produire.
Что может произойти плохого?
Que peut-il se passer?
Что может произойти, если ты выберешь блюдо не из меню?
Que se passe-t-il si l'ordre exprime un désaccord?
Но, дорогая, что может произойти?
Chérie, que veux-tu qu'il nous arrive?
Пять дней на корабле. Что угодно может произойти.
En 5 jours de traversée, tout peut arriver.
Самое страшное, что это может произойти с каждым.
Personne n'est à l'abri. Alors tâchez de faire bien attention.
Да, Франческо. Мы боремся за то, что обязательно наступит, что не может не произойти.
Nous luttons pour l'avenir, qui doit arriver.
Что здесь может произойти?
Il se passera quoi?
Я понял, что со мной тоже может что-то произойти, и поэтому я тебе хочу кое-что рассказать.
J'ai songé qu'il pourrait m'arriver quelque chose. Je veux vous parler.
Я знал, что это может произойти внезапно, но не ожидал, что так скоро.
Je savais que ça aurait été soudain, mais je ne pensais pas si tôt.
Что со мной может произойти? Не знаю. Просто мы ничего не знаем о людях, которые здесь живут.
Je ne connais pas les voisins.
Да, хотел бы я знать, что может случиться с семнадцатилетним мальчиком, с которым по определению ничего не может произойти.
- J'aimerais savoir ce qui peut arriver à un garçon de 17 ans, à qui, précisément, il n'arrive rien.
Что может произойти?
Tenez-vous par les mains.
Разве я не говорил,... что может что-то произойти?
Je vous avez bien dit que ça bougerait.
Сейчас может произойти что-угодно, Джейми.
Tout peut arriver. On doit être prêts à déguerpir.
Как психиатр, я должен сказать многое о том, что теперь может между нами произойти.
La suite des événements va être instructive pour un psychiatre comme moi.
То, что... что произошло с Шелли, там не может произойти.
Ce qui est arrivé à Shelly n'arriverait jamais là-bas.
Что может с нами произойти? Мы такие разные.
Nous sommes si différents.
Когда я думаю о том, что может с ней произойти, мне становится хреново.
S'il m'arrive quelque chose, que va-t-elle devenir, la pauvre?
И он будет беспокоиться о Кене, о том, что с ним может произойти?
Il se soucie de Ken, de ce qui lui arrive?
Что-то может произойти.
Pour voir.
Только Господь знает, что еще может произойти.
Allons-y.
Что хорошего может произойти от дальнейших убийств?
A quoi serviront de nouveaux assassinats?
Это не означает что такое не может произойти впервые.
Il y a bien un début à tout.
А что может произойти?
Quel malheur?
Никто не верил, что такое может произойти в Америке, или где-либо еще.
Personne ne croyait ça possible en Amérique, ou ailleurs...
Я боялся, что это может произойти, сэр.
L craint que cela pourrait être le cas, monsieur.
И не говорите что этого не может произойти, потому что мы все помним, что произошло с этой, ну как ее... так короче щелк-щелк.
Ne dites pas que ça n'arrive jamais. On se souvient tous du truc de... machin-chose. Clic, clic.
Проснитесь, там, на месте, может произойти все что угодно!
Il faut s'adapter aux circonstances.
Никогда не знаете, что может там произойти.
On ne sait jamais ce qui peut arriver.
Я больше не в ответе за то, что здесь может произойти.
Je ne suis pas responsable de ce qui se passera.
Они-то знают, что может произойти, и в курсе проблемы. Ты как считаешь?
Comment localiser la fuite de pression?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]