Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Что хорошего

Что хорошего перевод на французский

1,112 параллельный перевод
Что хорошего внесла она в нашу жизнь?
Pourquoi ces hurlements hystériques?
Знаете, что хорошего в таких людях, как мы с вами?
Ce qu'il y a de bien pour les gens comme vous et moi :
Что хорошего в этой бумаге?
Vous pensez vraiment que ce bout de papier a une valeur?
А что хорошего в "Блестящих"?
Shining, c'est bien?
Но что хорошего во власти, если ты не хочешь ее использовать?
A quoi sert le pouvoir si on ne s'en sert pas?
Расскажи что хорошего на личном фронте происходит.
Parle-moi plutôt de tes conquêtes.
Что хорошего в этом месте?
Qu'est-ce qui te plaît tellement dans ce métier?
Что хорошего в союзнике, который нападет на тебя со спины?
A quoi bon un allié s'il vous poignarde dans le dos?
Что хорошего в этих пробах?
parfois pas. A quoi bon ce petit essai de route?
А что хорошего вы помните из детства?
Quelles sont les bonnes expériences que vous avez vécues, enfant?
Что хорошего в деньгах, если их некому получить?
A quoi bon l'argent, s'ils n'en verront jamais la couleur?
Мэнни, перестань. Что хорошего от этого будет у всех?
Manny, à qui cela profitera-t-il?
Просто будь уверен независимо от того, что ты сделаешь, это будет поступок хорошего человека.
Mais soyez sûr que... quoi qu'il arrive, vous êtes un homme de bien.
Так, дети. Что надо сказать, когда встречаете хорошего дядю?
Qu'est-ce qu'on dit en voyant un homme gentil?
Твой пациент и Харди. Это всё, что есть хорошего в Англии.
Ton patient et Hardy sont ce que l'Angleterre avait de mieux.
Вы написали что надо "сохранить свой энтузиазм не быть алчными, делиться с другими и больше хорошего делать"
Le passage "embrassez ce qu'il y a do virginal dans notre enthousiasme. - et forcez le commerce à partager un peu pour le bien de tous..."
- Неужели? И что тут хорошего?
Thet, essaie de dire quelque chose de positif sur ça.
Да я уж понял, что ни чего хорошего.
Je m'en doute. Probablement rien de bon.
Она хочет сказать, что, если использовать это в своей защите нужно подыскать хорошего эксперта.
"Elle" dit que si je plaide la démence, le verdict reposera sur le psy le plus crédible.
Вот что ещё хорошего можно сделать.
Y'a un truc vraiment sympa que vous pourriez faire.
Я должен быть к тебе строг, я пытался сделать из тебя хорошего ференги. Что ты на самом деле пытался сделать, так это поднять свой авторитет.
Tu essayais de te faire passer pour quelqu'un d'important.
Что хорошего в трубчатых личинках, если они не извиваются, зарываясь?
A quoi bon?
что в ней хорошего?
A-t-elle un intérêt?
Что нашла, Дакс? Ничего хорошего.
Qu'est-ce que ça donne?
Понятно. Спасибо, что уделили нам время, и желаю всего хорошего.
Merci de cet accueil, et bonne chance.
Так что все в компании придерживались о нем хорошего мнения.
Alors la compagnie avait une bonne opinion de lui.
- Хорошего мало. - И что Вы будете делать дальше?
- C'est mauvais signe.
Знаешь, что здесь хорошего?
Tu connais le remède?
Хорош? Что в нем хорошего?
Qu'est-ce qui vous a plu?
О, ему не о чем беспокоиться. Я не стану стрелять в безоружного человека. Что в этом хорошего?
- Tuer un homme sans défense, ce ne serait pas drôle.
Ты умудрился превратиться в хорошего парня и понимаешь, что все это неправильно
Parce qu'au fond, tu deviens un type bien, et tu sais que tu as tort.
И что же я в тебе такого хорошего нашла?
Qu'est-ce que je pourrais bien te trouver?
- Объясни мне еще раз, что в этом хорошего.
- Et en quoi c'est une bonne nouvelle?
- А что в нём хорошего?
- Comment être pour?
И что в этом хорошего?
Ça va faire du bien à qui?
Что тут хорошего?
Qu'est-ce qui est sympa?
Что у тебя сегодня было хорошего?
Et toi? Ton "haut", aujourd'hui?
Хотел узнать, что у тебя сегодня было хорошего.
Je voulais savoir ton "haut".
- А что здесь есть хорошего? - Ничего.
- Qu'est-ce qui est bon ici?
Ты, верно, уже слыхала, что мы задали хорошего перца этому Поупу. "
Ecoutons. " Bonjour, Mary. Comment vont les 7 gamins?
Что в этом хорошего?
C'est quoi, tout ça?
Я уж не говорю о том, что этот рис паршивый, ведь от них не дождёшься ничего хорошего.
En dehors de ce satané riz, ils n'ont rien apporté de bien.
И если он засвидетельствует, что из этого брака ничего хорошего не получилось бы.
S'il déclare que le mariage aurait été un désastre...
Психолог сказал, что если я расскажу тебе, ничего хорошего из этого не выйдет, поэтому я молчал.
Le psy m'a dit de ne rien te dire... alors je te l'ai pas dit.
Я пыталась сделать что-то хорошее в этой глупой школе, где нет ничего хорошего но вместе этого, Ила сломал руку.
J'essayais juste... de faire quelque chose de bien dans ce trou où rien de bien n'arrive jamais, mais au lieu de ça, Eli s'est cassé le bras et...
- Какова цель? Что в этом хорошего?
Quelle est la vertu d'une riposte proportionnelle?
- Да, но от того что ты спрашиваешь меня ничего хорошего не будет.
Ca ne t'avancera à rien.
Эй, а знаешь что в этом хорошего?
Tu sais quoi?
Это всегда было сложно. Статистики считают, что метод выборок более эффективен для получения хорошего результата.
L'échantillonnage est une méthode bien plus efficace.
Моего хорошего друга могут уволить за то, что он пошёл на телевидение и сказал там правду.
Un ami va être viré pour sa franchise.
Что я сделал плохого, а ты - хорошего?
Qu'ai-je fait de pire que toi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]