Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Что хорошего в том

Что хорошего в том перевод на французский

54 параллельный перевод
- Но что хорошего в том...
- Mais à quoi bon...
Что хорошего в том, чтобы голодать?
- Je n'en veux pas. - Ça t'avance à quoi, hein?
Что хорошего в том, что ты уедешь?
Ça ne résoudra rien du tout.
Если вы не можете доверять словам человека то, что хорошего в том, чтобы изложить их на бумаге?
La parole douteuse d'un homme l'est aussi sur papier.
С другой сторроны, что хорошего в том, чтобы сейчас потерять надежду, я скажу.
D'un autre côté, à quoi bon se décourager maintenant, voilà ce que je me dis.
Что хорошего в том, что ты все понимаешь?
Qu'est-ce que ça t'apporte?
Я тут, чтобы объяснить людям, давшим нам грант что хорошего в том, что мы потратили все их деньги а результата нет.
Je viens expliquer à nos financiers pourquoi c'est positif qu'on ait tout dépensé et... qu'on ne soit arrivé à rien.
что хорошего в том чтобы копаться в моем прошлом?
À quoi ça m'aura avancé de titiller mon passé?
Что хорошего в том, что мы зашьем эту девочку и исполним шовинистическую мечту?
Quel bénéfice y a t-il à céder à des fantasmes machistes en lui recousant le vagin?
Что хорошего в том, чтобы столкнуться лицом к лицу с тем, чего ты не можешь иметь?
Quel bien ça fait de vouloir une chose qu'on ne peut pas avoir?
В смысле, что хорошего в том, что ты милая?
Pour ma première transformation, je n'avais pas un loup pour m'aider.
Вот что хорошего в том, чтобы побыть в море.
C'est l'avantage d'être en mer.
Что хорошего в том, что твоя дочь на месте преступления, так это то, что она может принести сухую одежду.
L'avantage à avoir sa fille sur le lieu du crime, c'est qu'elle vous apporte des vêtements secs.
Знаете, что хорошего в том, чтобы быть доктором?
Vous savez ce qui est super quand on est médecin? La courtoisie professionnelle.
Знаете что хорошего в том, чтобы собирать вещи в своем офисе?
Une bonne chose quand tu dois vider ton bureau?
Что хорошего в том, чтобы быть хорошей, если все вокруг слепы и вечно забывают о тебе?
À quoi bon? Je suis oubliable, négligeable
Да, но что хорошего в том, чтобы быть в своём уме?
Oui, mais qu'est-ce qu'il y a de génial à être totalement normal?
Что хорошего в том, что ты разрушишь свою жизнь?
À quoi servirait de détruire votre vie?
Что хорошего в том, чтобы часами слушать шоу об отношениях?
Le bon coté de devoir écouter des heures d'une émission sur les relations?
Давайте подумаем, что может быть хорошего в том, чтобы полежать в постели?
Trouvons ce dont on peut se réjouir lorsqu'on doit rester au lit.
Но что в том хорошего, мисс, если вы расскажете викарию наши секреты?
À quoi ça servirait de confier nos secrets au curé?
Что хорошего может быть в том, что умер кто-то любимый?
Quel réconfort y a-t-il dans la mort d'un être cher?
Ничего хорошего нет в том, что ты ранишь себе руки, но за пару дней все пройдет.
Ca ne changera rien, maintenant que tu as abimé tes mains, mais... dans une paire de jours ça ira mieux.
Ничего хорошего в том, что мы поедем в разные колледжи.
Le fait que l'on visite deux différentes écoles ne présage rien de bon.
Слушай, дело в том, что я закрываю на все это глаза, потому что знала тебя как хорошего парня.
Ecoute, le fait est que j'ai laissé glisser, car au fond, je savais que tu étais un gars bien!
Теперь игра заключается в том, что нам нужно продать больше хорошего дерьма чем они.
C'est comme ça, maintenant. Il faut fourguer plus de bonne came qu'eux.
Смысл в том, что может быть, настало время для хорошего разговора.
Le fait est qu'il est peut-être temps de communiquer sainement.
Они, как будто, винят Диксона, хорошего бойца, в том что пришли в упадок не только бои тяжеловесов, но и бокс вообще.
Dixon est considéré comme un bon boxeur, mais il symbolise le déclin de la boxe, mais aussi du sport en général.
Существует ложь, которая действует как вирус в умах человечества. Она заключается в том, что хорошего не хватит на всех. Есть дефицит, ограничение и недостаток.
C'est un mensonge, cela agit comme un virus dans la conscience des humains et le mensonge est - "il n'y a pas assez des biens pour tous, il y a de manque, et il y a des limites, et il n'y pas assez".
А правда в том, что на свете более чем достаточно хорошего. Существует более чем достаточно творческих идей, более чем достаточно энергии, более чем достаточно любви, более чем достаточно радости.
La vérité est que il existe des biens plus que assez pour vivre, il existe plus que assez des idées créatives, il y a de l'énergie plus que assez, de l'amour plus que assez, de la joie plus que assez...
Я имею ввиду, чего хорошего в том, что бы быть героем, если об этом никто не знает?
A quoi ça sert d'être un héros si personne ne le sais.
И мало хорошего в том. что его имя стало синонимом дурной славы.
Une icône de l'Amérique, et de voir son nom...
Проблема в том, что я не могу найти никого, столь же хорошего, как он.
Le problème, c'est que je ne trouve personne qui soit aussi bien que lui.
И что же хорошего в том, что вас много?
donc, à quoi êtes doué, alors?
Я не сомневаюсь в том, что Вы сделали много хорошего в своей жизни, о чем свидетельствует огромное количество писем с просьбами о снисходительности к Вам.
Je ne doute pas que vous ayez fait de bonnes choses dans votre vie, comme le prouve les nombreuses lettres demandant ma clémence.
Ты просто должен фокусироваться на том, что в твоей жизни хорошего
Pense aux aspects positifs de ta vie.
Ясно? Нет ничего хорошего в том, что случилось с этими людьми.
Rien de ce qui s'est passé avec ces gens n'est juste.
Прости, Руфус, но я не вижу ничего хорошего в том, что актриса-аферистка живет в моём доме и оскверняет память моей матери.
Je suis désolé Rufus, mais je ne peux pas voir un côté positif d'une artiste-escroc vivant dans ma maison, avilissant la mémoire de ma mère.
Ведь он обвинил хорошего учителя в том, что тот - извращенец
Celle à propos du fait qu'il a accusé un prof étudiant d'être un pervers?
Итак, Лондон... никто не говорил вам, что действительно хорошего в том, чтобы жить здесь, не так ли?
Euh... donc Londres... Personne ne vous dit ce que c'est de vraiment vivre ici, si?
Что, черт возьми, хорошего в том, чтобы финансировать все больничное крыло, если я даже не могу получить молочный коктейль когда захочу?
À quoi ça sert de financer une aile entière de l'hôpital si je peux même pas avoir un milk-shake quand je le veux?
А теперь наступил тот самый момент, когда ты сознаёшься в том, что ты "хорошего" натворил.
Maintenant c'est le bon moment de te rendre grâce pour la bonne action que tu as fait.
Нет ничего хорошего в том дерьме, что здесь происходит.
Il n'y a rien de bien avec la merde qui va se passer ici.
♪ Беда в том, что ничего хорошего ♪
♪ trouble is nothing good
Она винит слугу в том, что он не сказал тебе ничего хорошего о господине...
Elle accusait ce valet de ne t'avoir pas entretenue a l'avantage de son maitre, et...
Что может быть хорошего в том что твоя жена смотрит тебе в лицо и не знает кто ты чёрт побери такая.
Parce que c'est bien d'avoir votre femme qui vous regarde en face et qui ne sait même pas qui vous êtes?
Я спросил, почему владельцы вдруг передумали и... Он сказал, что получил письмо от хорошего юриста, в котором говорилось о том, что мы с сыном прошли через многое и заслуживаем жить в этом доме.
J'ai demandé ce qui avais fait changer l'avis des propriétaires, et..... il a dit qu'ils ont reçu un e-mail de ma part d'un très bon avocat... un qui parlera de combien mon enfant et moi méritons cette maison de rêve.
Секрет хорошего стейка в том, что что нужно массировать мясо в течение часа.
Le secret d'un bon steak c'est que tu dois masser la viande pendant 1h.
Дело в том, что когда была делёжка, оставалось, вроде, 15 фунтов хорошего мясца для бифштексов.
C'est que, quand j'ai partagé. Il y avait, comme, 7 kilos de bifteck Angus de choix là-dedans.
Ну, и что хорошего было в том, что ты нашёл меня?
Et qu'est ce qu'il y a bien dans le fait de m'avoir trouvée?
Ничего хорошего в том, что лига обязывает нас иметь в команде женщин.
Ouais, c'est déjà embêtant qu'ils nous obligent à avoir des filles dans l'équipe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]