Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это действительно

Это действительно перевод на французский

7,441 параллельный перевод
Это действительно огромный волк.
Ca c'est un vrai grand loup.
Это действительно... нечто.
C'est sûr... Quelque chose.
Это действительно займет другую сотню лет для конденсатора, чтобы двинуться на большой скорости и попробовать еще раз?
Ça prendrait vraiment une autre centaine d'années au condensateur de se recharger et pouvoir essayer de nouveau?
Это действительно то, что ты думаешь?
C'est vraiment ce que tu crois?
Я думаю, это действительно важно быть честной, даже тогда, когда это немного сложно.
Je pense que c'est vraiment important d'être honnête, même lorsque c'est un peu difficile.
Это действительно работает.
ça marche vraiment!
Мама, это... Это действительно не наше дело.
Maman, ce n'est... pas vraiment de nos affaires.
Да. О, это действительно прославит Пэгфорд.
Et ça mettrait un coup de projecteur sur Pagford.
- Ну, ничего ещё не утверждено, но это действительно может прославить Пэгфорд.
- Rien n'est gravé dans la pierre, mais ça mettrait un vrai coup de projecteur sur Pagford.
- Да, это действительно тонкая грань.
- La frontière est subtile.
Это действительно плохо.
C'est vraiment grave.
Это действительно прекрасно.
C'est vraiment magnifique.
Это действительно смешно.
C'est vraiment drôle.
Мне жаль Ти, это.. это действительно грустно.
Je suis désolé, T, c'est... c'est vraiment triste.
И я сожалею, если это действительно так, но мой клиент этого не делал.
Désolé si c'est le cas, - mais il n'a rien fait.
Неужели это действительно необходимо?
Est-ce vraiment nécessaire?
Но если бы ты могла просто быть на десять процентов менее настойчивой, это действительно вставило бы zip-a-Dee в мой doo-dah.
Mais si tu pouvais être juste 10 % moins strident. = = jeux de mot intraductible sur une chanson de Disney = =
Это действительно так.
C'est vrai.
Она говорит, что это действительно воровство.
Elle dit que c'est vraiment du vol.
Это действительно обидно.
C'est réellement offensif.
Это действительно расслабляет.
Je me sens plus détendue.
Это действительно странно.
C'est un mystère.
Это действительно ужасно.
Nous y voilà. Toutes les langues sont traduites en anglais.
Если мы с мистером Корриганом должны поговорить конфиденциально, я хочу быть уверена, что это действительно конфидециально.
Si M. Corrigan et moi-même devons parler en privé, j'aimerais m'assurer que c'est le cas.
И ты действительно, готов пойти на это?
Et tu es vraiment prêt à faire ça? - Pourquoi pas?
Но, если это имеет значение, я действительно закончила с ним.
J'en ai fini avec lui.
Вы действительно считаете, что это сможет отразить французов?
Vous pensez vraiment qu'ils repousseront les Français?
Вы действительно уверены в этой складной теории, не так ли?
Vous avez bien ruminé cette théorie, hein?
Знаешь, действительно очень плохо, что мы должны через это проходить, чтобы увидеть друг друга.
Il est dommage de devoir traverser tout ça juste pour se voir.
Ты действительно можешь это так просто забыть?
Tu peux vraiment t'éloigner de tout ça?
Это дало много времени на то, чтобы пересмотреть что действительно важно.
Cela te donne du temps pour réévaluer ce qui est important.
Ты действительно думаешь, что переезд сейчас это лучшая идея, после того, через что ты сейчас проходишь?
Penses-tu vraiment que s'en aller maintenant est une bonne idée, avec tout ce que tu endures?
Ты действительно хочешь чтобы я сказала это?
Tu vas vraiment me le faire dire?
Вы действительно в это верите?
Crois-tu vraiment en ça?
Только тот, кто действительно человек способен на это.
Seuls ceux qui sont entièrement humains peuvent le faire..
Это мой муж, и он действительно заботится о горожанах.
C'est mon mari, il se préoccupe beaucoup de la communauté.
Это же действительно по-мужски.
Ça fait viril, non?
Это не более, чем обман себя и всех вокруг, Ибо, если бы я действительно был благородным, брат, я бы не утаивал от тебя подлый поступок, который я, как трус, позволил матери стереть из моей памяти.
n'est rien de plus qu'un mensonge à moi-même, à tout le monde, si j'étais vraiment noble, mon frère, je ne t'aurais pas caché un horrible crime et un que j'ai, comme un lâche, autorisé mère
Хотя, когда ты называешь это своей мокрой киской, знаешь, действительно трудно устоять.
Mais quand tu parles de "moule ramollie", sache que j'ai du mal à y résister.
Ну, я действительно это чувствую, но мне нельзя об этом говорить, так ведь?
Je peux le penser, mais je ne dois pas le dire, pas vrai?
Она действительно милая, у нее много денег, и... моя мама думает, я должна это сделать, так что...
Elle est très gentille, a beaucoup d'argent et... ma mère pense que c'est bien, donc...
Это музыкант, в которого я действительно верю, артист, которого я поддерживаю на все 100 %, так, что даже подписал с ней контракт и принял в свой лейбл.
C'est une artiste en qui je crois vraiment, une artiste que je soutiens à 100 %, tellement que je viens de la signer sous mon label.
Но действительно ли это так? Или здесь вмешалась судьба?
Mais c'étaient ses défauts ou le destin qui étaient à blâmer?
Это место выглядит действительно отлично.
Cette pièce en jette.
Если ты действительно Натан Филлон. Что это за черта?
Si vous êtes vraiment Nathan Fillion, quelle est la phrase dans Firefly à propos de votre bonnet?
Я действительно думала он скажет "отпусти это"
Je pensais vraiment qu'il allait dire, "Laisse couler."
Не могу поверить, что вы действительно сделали это.
Je n'arrive pas à croire que vous ayez réussi.
Действительно думаешь, что я на это поведусь?
Tu crois vraiment que je vais craquer comme ça?
Это было действительно необходимо?
C'est vraiment nécessaire?
Если работа со мной – это то, чего ты действительно хочешь. Так, Чак?
Si bien sûr tu veux vraiment travailler avec moi, n'est-ce pas, Chuck?
Потому что я действительно... действительно не должен... не должен был рассказывать это вам.
-... un secret? - Car je ne... -... devrais pas vous dire ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]