Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это действительно что

Это действительно что перевод на французский

2,220 параллельный перевод
Я действительно верил, что это надолго
Je pensais que ça allait durer?
Ну, думаю, вам действительно надо будет беспокоиться, если они начнут отвечать вам. Что это должно означать?
Il faudra s'inquiéter s'ils commencent à vous répondre.
Вы действительно думаете, что это устроил стрельбу?
Vous croyez vraiment que c'est le tireur?
Что бы мне действительно пригодилось, так это "Сядьте" и "Заткнитесь".
Bien que ce que je pourrais vraiment utiliser c'est "asseyez-vous" et "fermez-la"
Но только я хочу, чтобы ты действительно, по-настоящему осознала что ты отстаешь от нее, делая все это.
Mais je veux que tu ressentes vraiment que tu peux rester derrière elle en le faisant.
Знаешь, это действительно важно, что ты остаешься спокойным.
C'est important que tu sois détendu.
Знаешь, что действительно меня интригует во всей этой серии фильмов?
Tu sais ce qui m'intrigue dans cette saga?
Вы действительно думаете, что это можно счесть за чудо света?
Vous croyez vraiment que c'est une des merveilles du monde?
Что ж, утко-тив, похоже вы действительно, "крякнули" это дело.
Les enfants. Bravo, Coin-coinspecteur, vous avez coin-turé le méchant.
Что может стать действительно трагичным, так это то, что никто из вас не начал делать пометки.
Ce qui pourrait vraiment être tragique si certains d'entre vous ne commencent pas vite à prendre des notes.
А я и не понял, что это была действительно шутка. Забавно.
Non, m'dame.
То, что мне, действительно, нужно это немного уважения...
Ce dont j'ai besoin, c'est du respect!
Единственное, что меня до сих пор останавливало, это то, что я действительно переживал за тебя.
Ce qui m'en empêchait jusque-là, c'est que je t'aimais bien.
Но если это я, действительно, нарисовал этот рисунок, когда был маленьким, и ты не знаешь, что он означает...
Mais si j'ai vraiment dessiné ça étant petit et que tu ne sais pas ce que ça veut dire...
И, видимо, это было так страшно для него что он действительно уехал из штата.
Et apparemment, c'était tellement effrayant pour lui, qu'il a dût quitter l'état.
Вы действительно считаете, что он мог все это совершить, что он плохой человек?
Pouvez-vous vraiment croire qu'il pouvait faire ces choses, que - - que c'etait une mauvaise personne?
Я надеюсь на это. Я действительно надеюсь, что это так, Бен.
Je l'espère vraiment, Ben.
И извини меня за то, что так говорю, но это действительно не лучший способ разговаривать со своей мамой.
Et excuse moi de dire ça mais ce n'est pas vraiment une façon de parler à ta mère.
Хотя это немногого стоит, но аналитики из ЦРУ подтвердили, что она действительно "держится хорошо".
Pour ce que ça vaut, les analystes de la CIA ont confirmé qu'elle "reste ferme".
- Вы что действительно купитесь на это?
- Vous allez vraiment accepter ça?
Но это шанс сделать что-то действительно хорошее, сынок.
Mais c'est une opportunité de faire une bonne action.
Энн : Но я думала вы были друзьями и то, что ты хотела подождать пока влюбишься и это будет действительно что-то значить.
Mais je croyais que vous étiez amis et que vous vouliez attendre d'être amoureux et que ça signifierait alors quelque chose.
Я предполагаю, что это действительно устойчивый поток доходa.
Ça fait une rentrée d'argent très régulière.
Послушай, не хочу быть грубой, потому что у нас только что был антихулиганский семинар, но рестлерши или как ты там это нызываешь это не то, что у нас действительно есть.
Écoute, je ne veux pas être méchante parce qu'on vient juste d'avoir la conférence anti-harcèlement au lycée, mais les catchereuses ou peu importe ce que tu dis être on a pas ça ici.
Потому что, вы знаете, я всегда думала так, но похоже, другие люди действительно не могут понять это.
Parce que tu sais, j'ai toujours pensé que, mais on dirait que les autres ne comprennent pas.
Пока я искала прощения от высшей силы, всё что мне действительно было нужно - это простить саму себя.
Alors que je cherchais l'absolution par un pouvoir suprême, ce dont j'avais vraiment besoin était de me pardonner moi-même.
Это было бы действительно невезением, так что маловероятно.
Ce serait malchanceux en effet, et extrêmement improbable.
Я не верю, что жизненный выбор моего оппонента делает ее немного менее способной, но что я действительно знаю, так это то, что наличие жены и наличие детей лично мне открыло глаза на то, о чем я никогда не мечтал.
Je ne pense pas que les choix de vie de mon adversaire la rende moins apte, mais je sais combien avoir une épouse et avoir des enfants m'a ouvert les yeux d'une façon dont je n'aurais jamais rêvée.
Я действительно не могу это взять, так что если ты...
Je ne peux pas vraiment les prendre, donc si vous...
Ты действительно думаешь, что жюри присяжных поверит в это?
Un jury va croire ça?
Что нам действительно нужно, так это хороший спец по связям с общественностью, очень хороший.
Nous avons besoin d'un expert en communication.
Понимаешь, он действительно не осознает, это... он думает, что он защищает тебя, а на самом деле это ты защищаешь его.
En fait, ton frère croit te protéger. - Mais c'est toi qui le protèges.
Нет, что ему действительно нужно, так это хороший адвокат.
Je dois comparaître.
Ты действительно думаешь, что они способны на это?
Ils sont capables de ça?
Вы действительно считаете, что стриптизёрша, это хорошая идея?
Tu penses vraiment qu'une strip-teaseuse est une bonne idée?
Это женское дело, так что я действительно должна пойти
C'est un truc de fille alors je dois vraiment y aller.
Это действительно лучшее, на что я могу рассчитывать?
Je ne peux pas avoir mieux?
Хотите, чтобы я приняла извинения - покажите, что действительно имеете это в виду.
Vous voulez que j'accepte vos excuses, montrez moi qu'elles sont sincères.
Но что действительно интересно, это имя одного из его соотечественников в лагере военнопленных...
Mais la chose vraiment intéressante c'est le nom d'un de ses co-compatriotes au camp de prisonniers de guerre.
Кажется, это действительно настолько важная новость, что никто и не заметил,
En fait, peut être que c'est une histoire tellement grosse, que personne ne remarquera l'histoire à propos
Потому что, я действительно предоставил тебе отличную защиту. А ей это не понравилось.
Je vous ai vraiment bien défendu, et elle n'a pas apprécié.
Ты опять занимался оральным сексом и другими вещами, хотя то, что ты действительно хочешь, это реальные отношения с женщиной, которую ты любишь и которая любит тебя.
Tu te contentes encore de sexe oral et autres alors que ce que tu veux vraiment c'est une relation avec une femme que tu aimes et qui t'aime.
И я действительно хотела извиниться, поэтому благодарю, что ты позволила мне сделать это.
Et je voulais vraiment m'excuser alors merci de me laisser le faire.
Я знаю, это не лучшее для вас, но я лишь прошу, потому что действительно хочу, чтобы вы ее сыграли.
Je sais que c'est une chose terrible de te faire ça mais je te demande parce que je veux vraiment le faire.
Что нам действительно нужно, так это федеральные дотации.
Ce dont nous avons vraiment besoin, c'est d'un renflouement fédéral.
Вы действительно думаете, что я позволю таким, как Вы, отнять это у меня?
Pensez-vous vraiment que je vais permettre à des gens comme vous de m'enlever ça?
Единственное, что я действительно хотела на день рождение это увидеть моего отца.
La seule que je voulais vraiment pour mon anniversaire c'était de voir mon père.
Мисс Маккей, я действительно надеюсь, что мы можем покончить со всей этой брехней.
Mademoiselle McKay, J'espérais vraiment que nous pourrions nous éviter ces simagrées.
Да, но что я тебе не рассказывала, так это то, что я действительно купила билеты.
Les Sixers. Oui, mais ce que je t'ai pas dit, c'est que j'avais vraiment acheté les tickets.
Знаешь, что? Мы не должны разговаривать об этом. Это действительно...
Pas la peine de me le dire, ça me regarde pas, oublie.
Я думаю, что мы могли бы использовать это для нашего личностного роста и это может быть действительно хорошо
Je pense qu'on pourra l'utiliser pour notre évolution personnelle, et ça pourrait être vraiment bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]