Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это действительно больно

Это действительно больно перевод на французский

38 параллельный перевод
Это убивает меня Это действительно больно.
Cette douleur, elle me tue.
Плюс, это действительно больно.
De plus, ça fait vraiment mal.
Черт, это действительно больно.
Bon sang, ça fait vraiment mal.
- Это действительно больно!
- Ca fait vraiment mal. - Dis-le!
Это действительно больно, потому что, как я сказал, это моя вторая семья.
Ça fait mal parce que ce travail, c'est ma deuxième famille.
Это так - - это больно. Это действительно больно.
Ça fait vraiment mal.
Это действительно больно.
Ça m'a fait mal.
Это действительно больно!
Merde, c'est vraiment douloureux.
- Это действительно больно. - Иисус.
Ça fait très mal.
Чтобы справиться с отказом со стороны Барни, не говоря уже о вашем боссе... должно быть это действительно больно.
Pour gérer ce rejet de Barney, sans parler de votre boss... Ca a dû faire vraiment mal.
Это действительно больно!
- Ça fait vraiment mal!
Это действительно больно
Ça fait mal.
Вот как это выглядит, и это действительно больно.
C'est ce à quoi ça ressemble. et ça fait vraiment mal
Ой! Это действительно больно.
Celui là fait vraiment mal.
Я остановился, когда знал, что для тебя это действительно больно но ты не знал ( а )
J'ai arrêté quand j'ai su que tu pouvais réellement être blessé, Mais toi non,
Боже мой, это действительно больно.
Ça fait vraiment mal.
Это действительно больно.
Ça fait vraiment mal.
О, Боже, это действительно больно.
Mon dieu, c'est vraiment blessant.
Вот это действительно больно. Ха ха!
Ça fait mal.
Сукин сын, это действительно больно.
Enfoiré, ça fait vraiment mal!
Ай! Это действительно больно!
Ça fait vraiment mal!
Я знаю. Это действительно так больно.
Ça fait si mal que ça?
То, как она поступила, это действительно предательство. И это очень, очень больно.
Ce qu'elle a fait est une véritable trahison... et ça blesse énormément...
Это действительно ЧЕРТОВСКИ больно.
Ça fait vraiment mal.
Боже, это действительно больно.
Bon Dieu, ça fait super mal!
Потому что это действительно больно, Вы знаете?
Ça fait vraiment mal.
Ты не врал, это действительно было больно!
Vous ne mentiez pas.
Это действительно больно.
Ca fait vraiment trop mal.
Скажем, с кем-то случилось что-то замечательное, но ты забыл сказать, как замечательно это было, и теперь этому кому-то действительно больно.
Supposons qu'un truc merveilleux se soit produit avec quelqu'un, et qu'on a oublié de dire à quel point c'était merveilleux. À présent, la personne est probablement triste et contrariée.
Но ей не больно, и если ты действительно думаешь, что более гуманно отключить ее, чем поддерживать в ней жизнь до тех пор, пока у детей не подойдет срок, тогда пора это остановить.
Je suis navrée pour Kayla, mais elle ne souffre pas. C'est plus humain de l'euthanasier que de permettre aux bébés de vivre?
аскинда, мулаф, хиндо, аскинда... Это будет действительно больно.
ascinda, mulaf, hinto, ascinda... ça va faire vraiment mal.
Это действительно больно, Рон.
C'est très douloureux.
И это будет действительно больно.
Et qui va être très douloureuse.
Я поняла. Но кто бы это не сделал, он действительно сделал больно твоему папе.
Mais celui qui a fait ça a vraiment blessé ton père.
- Это будет действительно больно.
- Ça va probablement faire mal.
Действительно. Но-но, Освальд, Освальд... как бы больно это не было, нам нужно поговорить практически.
Mais, Oswald, aussi douloureux que cela puisse être, nous devons parler de choses pratiques.
Это больно, но мы оба знаем человека с которым ты Действительно связана, все еще дышит.
C'est douloureux, mais nous savons tous les deux que la personne avec laquelle tu partages une vraie connexion respire toujours.
Если бы она действительно сделала вам так больно, вы стерли бы это слово.
Si elle vous avait vraiment blessé, vous auriez fait effacer le mot.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]