Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это действительно правда

Это действительно правда перевод на французский

83 параллельный перевод
Это действительно правда. "
Voilà la réalité. "
И это действительно правда - милосердие дает вам это... теплоту внутри, знаете?
C'est vrai. la charité épanouit, vous savez.
Если это действительно правда, что Эрнандес повредил глаз, когда бросил бомбу, его должны были лечить.
S'il est vrai qu'Hernandez s'est blessé à l'oeil pendant l'explosion, il a dû recevoir tout de suite des soins pour ça.
Нет, это действительно правда. Ты знаешь...
Non, vraiment, c'est la vérité...
- Это действительно правда?
- C'est donc vrai?
Это действительно правда.
C'est la verité!
Против этой угрозы нужны безотлагательные меры. Если это действительно правда, то это информация высочайшего уровня допуска.
Si c'est le cas, le petit n'est pas accrédité.
это действительно правда?
C'est vraiment vrai?
Как я могу определить, что это действительно правда?
Comment vais-je savoir quelle est la vérité?
Виктор... если это действительно правда...
Victor... si tu m'as vraiment donné cette..
Да, вы правы, так бы любой на вашем месте, но я действительно теряю голову, правда, это не значит, что вы...
Vous avez parfaitement raison. Je ferais pareil ˆ votre place. J'ai de gros ennuis.
мы действительно начали играть музыку потому что это весело... хотя это скорее всего говорят все, но в нашем случае, это правда.
On a fait de la musique pour le fun. C'est ce que tout le monde dit, mais nous, c'est vrai! - lls mentent tous!
А это правда - вид действительно замечательный.
La vue est vraiment incroyable.
Вы говорите, что, если его история - это правда, и она может это проверить то мы узнаем, что это действительно была не его вина?
Si son histoire est vraie, elle peut le vérifier et... on saura qu'il n'est pas vraiment coupable?
А вдруг это правда, и люди действительно умирают?
Mais si c'était vrai? S'il y avait des morts?
Я не заслужила выслушивать это от них, и от вас тем более! Правда в том, что я действительно любила Майкла Перлмана.
J'aimais Michael Pearlman.
Ты действительно веришь в это? Или тебя и правда затрахало то что я в деле?
Tu y crois vraiment ou tu es furax à cause de mon intervention?
- Нет, Рэйч, он ушёл, но послушай....... он рассказал нам, что произошло. Это действительно была нелепая ошибка. Правда?
Non, mais Rachel... il nous a expliqué ce qui s'était passé, ça ressemble à une erreur involontaire.
Думаешь, он действительно имел это в виду? Он правда собирается уехать?
Vous croyez vraiment qu'il va partir?
Я должен был ущипнуть себя, чтобы поверить, что это правда. Что это действительно явь.
Je devais presque me pincer pour croire que c'était vrai, qu'on était dans la réalité.
Но правда такова единственная вещь, которая проходит через твою голову : "Вау. Это действительно хреново".
Mais la vérité, c'est que la seule chose qui te traverse vraiment l'esprit, c'est... ça craint.
Это действительно дерьмовый город, не правда ли?
C'est vraiment une ville de merde, non?
- Это правда, ты действительно Аватар.
C'est vrai. Vous êtes l'Avatar.
День, когда это правда, действительно что-то значит.
Ça a une plus grande signification quand tu le penses vraiment.
Да, если это правда и он действительно L...
Effectivement, si c'est bien lui...
Если это правда, что мы появились из центра звезды, каждый атом нашего тела из центра звезды, тогда мы действительно одно целое. Автомат с Кока-Колой или магазин на улице в Буффало - сделаны из атомов этой звезды. Все они тысячи раз были преобразованы, как вы и я.
Elle est actuellement en plein développement entre le Canada, les USA et le Mexique pour créer une communauté sans frontières, à l'image de l'Union Européenne donc le dollar, le dollar canadien, et le peso Mexicain seront remplacés par l'Améro.
Я не могу ручаться за каждую деталь, но это действительно история, это правда.
Je ne jurerais pas de tous les détails, mais c'est vrai.
Это правда... Это действительно смешная история, правда.
En fait, c'est une histoire très drôle.
Но правда в том, что я действительно хочу сделать это с тобой.
Mais la vérité c'est que j'ai vraiment envie de le faire avec toi.
Правда состоит в том, что около 90 % времени я трачу на отдых наслаждаясь экзотическими местами, занимаясь любовью со своей красивой девушкой, просто дурака валяю. Хочу сказать, это действительно...
En fait, je suis ailleurs la plupart du temps, j'explore des endroits exotiques, je fais l'amour à ma copine, et je compte mon fric.
Если это правда, что мы появились из центра звезды, каждый атом нашего тела из центра звезды, тогда мы действительно одно целое.
Si c'est vrai qui que nous venons tous du centre d'une étoile, tous les atomes dans chacun d'entre nous du centre d'une étoile, alors nous sommes la même chose.
Ты же не из тех парней, которые действительно в это верят, правда?
Tu n'y crois pas vraiment?
Вы действительно в это верите, правда?
Dieu.
Я правда, правда хочу довериться тебе Но моя жизнь это ряд сложных бедствий И так быдо действительно, действительно долгое время
Je veux vraiment te faire confiance mais ma vie a été une succession complexe de désastres et ça fait vraiment très, très longtemps que je me suis sentie assez confiante pour dire la vérité.
Так это правда, ты действительно ничего не помнишь?
Vrai? Tu ne te rappelles de rien?
Знаешь, ты действительно был.... позволив нам это, разрулив этот вопрос с домашкой. Это действительно Я, не правда-ли?
Tu sais, tu nous en fais vraiment baver avec ce devoir.
- Правда? Я имею ввиду, разве это действительно нормально?
Vraiment?
Вы два действительно уживались лучше на этой неделе, не правда ли?
Vous avez vraiment améliorés vos relations cette semaine, hein?
Что тебе действительно нужно, так это правда, сэр, а что правда нужно мне - это работа.
Ce dont vous avez vraiment besoin est la vérité, monsieur, et ce dont j'ai vraiment besoin est un travail.
Это действительно мило с твоей стороны, чувак, правда.
C'est super sympa.
Так ты действительно веришь, что все, что написано в Библии - это правда?
Tu crois que c'est vrai tous ces trucs dans la Bible?
Это действительно хорошо. Я имею в виду, это красивое сочинение, и правда в том, что ты должен очень собой гордиться.
Je veux dire, c'est une très belle oeuvre, et vous pouvez être très fier de vous.
Вот это действительно госпожа. Ого, а дело становится все веселее, правда?
Ca c'est une dominatrice C'est pour le moins amusant, n'est ce pas
Я хочу поверить тебе, правда, потому что, если это действительно так, и ты увидел в этом шанс, возможность не только отомстить, но и вернуть её, то... ладно, буду надеяться, что ты просто облажался, да?
Je veux bien te croire, parce que si t'y avais vu une opportunité de revenir vers elle, de la rendre célibataire... Ca serait plutôt tordu, non?
Хорошо. Это действительно милая ночь, не правда ли?
C'est une très bonne soirée, n'est-ce pas?
Если это правда, то мы действительно облажались.
Si c'est vraiment le cas, on est dans la merde.
Это действительно странно. Правда?
Va répondre, je vais commencer ses tests.
Это, всё-таки, правда? - Да, действительно.
Haces reclamaciones medicas realmente Si yo...
Быстро однако. Так это правда? Ты-ты действительно была там на интервью для новой работы, как кто, младший партнер?
tu vas réellement partir là bas pour un entretien comme associé junior?
Тогда убедись, что правда - это, действительно, то, что ему нужно.
Assure toi que de connaître la vérité soit la meilleure chose pour lui.
Но, если это правда, смог бы я ее отпустить, если это то, что ей действительно нужно?
Mais si c'est vrai, serai-je capable de la laisser partir si c'est ce dont elle a besoin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]