Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это действительно ты

Это действительно ты перевод на французский

1,291 параллельный перевод
Не могу поверить, что это действительно ты.
Je ne peux pas croire que ça soit vraiment toi.
Я счастлива сейчас Я знаю, я чувствую себя, я знаю кто я плюс, к этому, когда у тебя в жизни есть кто-то, кого ты любишь ты действительно любишь, я думаю это.....
Je suis heureuse maintenant. Tu sais, j'ai l'impression de savoir qui je suis. En plus, je crois que quand tu as quelqu'un que tu aimes dans ta vie...
Если бы было что-то, что ты должна оставить в прошлом чтобы продолжать жить и ты испробовала все способы, чтобы сделать это и ничто не помогло разве действительно плохо нарушить правила всего один раз?
S'il y avait quelque chose que tu devais laisser pour le restant de ta vie et que tu as essayé de toutes les façons justes et honnêtes pour y arriver... mais qu'aucune n'a marché... Est-ce vraiment mal d'ignorer les règles justes une fois?
но, Мередит всё что ты получаешь, это моменты это действительно случается?
Mais quand même, Meredith, c'est tout ce qu'on a, des instants. Est-ce que c'est vraiment en train d'arriver?
Ты действительно это сделал?
Tu as vraiment fait ça?
Знаешь, это действительно очень здорово, что ты сюда пришел вместе со мной.
C'est super gentil d'être venu, et j'avais vraiment besoin que tu sois là. Mais...
Действительно! - Ты можешь это остановить!
- Vous pouvez faire cesser ça.
- Ты действительно думаешь, что мусульмане стоят за этой террористической угрозой?
Tu crois vraiment que les musulmans sont derrière cette menace terroriste? Euh...
Это был хороший поцелуй, может даже великолепный, но мы ведь не позволим этому возможно-великолепному поцелую помешать нам теперь наладить действительно великолепные профессиональные отношения и даже при том, что до недавнего времени ты даже не знал моего имени?
C'était un bon baiser, peut-être un excellent baiser, mais est-ce qu'on va laisser ça interférer avec nos excellentes relations professionnelles, même si tu ignorais mon nom jusqu'à récemment?
Погоди-ка.. Ты что, действительно только сейчас это заметил?
Premièrement, tu ne l'avais vraiment pas remarqué jusqu'à maintenant?
Думаю да. Ты действительно думаешь, что кто-нибудь из этих дебилов мог все это устроить?
Vous pensez que l'un de ces crétins a pu élaborer un plan pareil?
Так, это еще что? Ты действительно меня сейчас об этом спросил?
Je rêve, ou tu viens de me poser cette question?
Мы действительно думали, что ты собирался сделать это в Кейп Мей.
On pensait vraiment que vous viendriez à Cape May.
И что ты будешь делать с этим? Ну, к счастью для тебя, твой "друг" кто-то, о ком я действительно забочусь. или я бы уже использовала это против тебя и Дженни.
- Tu as de la chance, ton ami est quelqu'un que j'aime vraiment, sinon j'aurais déjà utilisé ça contre toi et Jenny.
- Да, но ты действительно это имел в виду?
- Ouais, ouais, mais tu le pensais?
Я действительно хотел бы, чтобы ты рассказала мне это раньше.
J'aurais vraiment préféré que tu me le dises plus tôt.
Я знаю, что это - только совок бульдозера, но, мм, это действительно говорит немного кое-что о том, как ты поднялась.
Je sais que tu essaies de marquer le coup, mais... Ça en dit long sur ton éducation.
Если ты действительно идешь, это вроде, "я - не для тебя, но я не могу перенести, чувства быть ненужной."
Si tu y vas : "je t'ai pas oublié, mais je supporte pas d'être mise de côté."
Что относительно тебя, умник? Ты действительно думаешь что это прокатит?
Et toi, gros malin, à quoi tu pensais en exposant celle-ci?
Что действительно цепляет меня, так это то, что ты можешь пойти домой к этому парню, а потом можешь прийти домой вся влажная, оттраханная, удовлетворенная и можешь сесть с нашим сыном рядом и делать с ним уроки.
Ce qui m'énerve vraiment, c'est que tu puisses aller chez ce type, et revenir à la maison toute humide, rougissante, excitée et déchaînée, et aider notre fils à faire ses devoirs.
Он действительно предлагал это или ты проецируешь?
Il l'a proposé ou est-ce une projection?
Ты действительно принял это?
Tu es d'accord?
Что действительно цепляет меня, это то, что ты можешь пойти домой к этому парню, а потом можешь прийти домой вся влажная, оттраханная, удовлетворенная и можешь сесть с нашим сыном рядом и делать с ним уроки.
Ce que je trouve incroyable, c'est que tu vas chez ce type et puis tu reviens ici, en sueur et encore excitée, et tu aides notre fils à faire ses devoirs.
Ты действительно не делал это?
Tu ne l'as vraiment pas fait?
Ты не врал, это действительно было больно!
Vous ne mentiez pas.
Ты действительно хочешь, чтобы я это произнес?
Tu veux vraiment me forcer à le dire, hein?
Это действительно профессионально. Посмотри, что ты сделал!
Et c'est professionnel, ce que vous avez fait?
Ты действительно думаешь, что можешь доверять этой Элле?
- Tu peux avoir confiance en Elle? - Non.
Это действительно ужасно, и мне очень жаль, но если ты мертвец, то зачем ты здесь?
Ca va surement sembler bizarre et je suis désolée mais si vous êtes mort, pourquoi êtes-vous là?
- Ты действительно собираешься это сделать?
- On doit vraiment faire ça?
Kатара, ты действительно говорила это? Что?
Katara, tu pensais ce que tu as dit?
- Ты действительно хочешь сделать это?
- T'es sûre de vouloir faire ça?
Что бы ты там не сделал, это на них действительно подействовало!
Quoi que tu aies fait, ça a vraiment bien marché.
Действительно, ты действительно, действительно заслужила это.
Vraiment, vraiment.
Чувак, думаю, это здорово... если это то, чего ты действительно хочешь! Если ты мечтал об этом!
Ils vont t'exploiter le plus possible pour une nouvelle BMW dans leur garage.
Если ты действительно видишь всю картинку целиком, но, думаю, это не так.
Voilà ce que tu représentes pour eux.
Допустим мы действительно продаем это ему и Компания горит, Ты знаешь что случается тогда? Другая компания возведена прямо на вершине этой.
Supposons qu'on vende Scylla et que la Compagnie tombe, une autre Compagnie remplacera la précédente.
Ты действительно собираешься и дальше доверять этой суке?
On va faire confiance à cette salope?
Ты действительно можешь это сделать?
Tu peux faire ça?
И ты действительно это делаешь?
Et tu fais vraiment ça quand tu te connectes?
Черт, Дейл. Это действительно странно, когда ты делаешь это.
Dale, ça me fout les jetons quand tu fais ça.
Ты действительно заставил меня поверить, что я могу иметь друга, потому что я поверил в это твоё дерьмо
Tu as en fait réussi à me faire croire que je pouvais avoir un ami. Parce que j'ai avalé toutes tes conneries.
Ты действительно веришь, что раз они задержали нас, чтоб разобраться с засадой, Это обозначает изменение в их стратегии?
On nous a pas jetés dans une embuscade et tu crois à un véritable changement de stratégie?
Я просто хочу, чтобы ты знал Я действительно ценю это.
Sache que j'apprécie vraiment.
Ты хочешь заставить меня думать, что ты беременна, чтобы то, что действительно произошло, не казалось таким ужасным? Это так?
Tu veux que je pense que tu es enceinte pour que ce qui se passe en ce moment paraisse moins grave, c'est ça?
Ты действительно не знала, что это был он?
Tu ignorais vraiment que c'était lui?
Она действительно любит тебя, Нейт, и все эти деньги и все это.. это твое дело... но она любит тебя, - и ты должен быть с ней.
- Elle t'aime vraiment, Nate, et l'argent, toute cette histoire, c'est toi que ça regarde, mais elle t'aime et tu devrais être avec elle.
Ты действительно сделаешь это?
- Tu vas vraiment faire ça? - Ouais.
Мне жаль, действительно жаль, но в этом году это ты.
Je suis désolé. Je suis vraiment désolé. Mais cette année, c'est toi.
С одной стороны это может быть действительно круто... Но ты знаешь, какая личная эта книга.
D'un côté, ça serait super cool, mais ce livre est très personnel.
Ты действительно думаешь, что это смешно?
- Tu trouves ça drôle?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]