Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это действительно я

Это действительно я перевод на французский

1,824 параллельный перевод
Это действительно стоящее предложение. Я...
C'est une bonne offre, aligne-toi.
Слушайте, вы всё ещё пытаетесь заменить Джиамби. Я сказал, что это невозможно, и это действительно так.
Vous essayez encore de remplacer Giambi.
Это действительно бесит меня, потому что Я заплатил, что шлюха хорошие деньги... встряхнуть ваш мир. В заранее.
Fais chier, j'ai payé cette pute à l'avance pour t'en faire voir.
Я должен был убедиться, что это действительно Вы звонили.
J'ai dû me pincer pour réaliser que c'était bien vous qui m'avez appelé.
Насколько я понимаю, это действительно жестко.
D'après ce que je comprends, c'est vraiment rude.
Ты действительно считаешь, что я смогу любить или хотя бы терпеть это, если оно убьёт тебя?
Tu crois vraiment que je pourrais l'aimer ou même le tolérer s'il te tuait?
Я вечно рассказываю о том, что привело меня в политику. Мы с отцом пришли в галерею сената, и это действительно было.
L'histoire que je raconte toujours, de l'inspiration de me lancer en politique venant du fait que mon père m'a emmené voir la tribune des sénateurs, est vraie.
И если это действительно отпало... то я смутно представляю себе, что же осталось.
Si ça, c'est terminé, je ne sais pas ce qu'il me reste.
Я и не думал, что это сработает, но, похоже, это действительно гениальное yстройство, хоть это и не очень скромно.
Ils m'ont fait une offre très alléchante mais il est vrai que c'est un appareil astucieux, sans vouloir me vanter.
Это по-немецки, "Я не умею плавать", и я действительно не умею.
Ça veut dire "je ne sais pas nager" en allemand.
- Это отличные новости! Я действительно прислушался к вам и рад что, похоже, я продвигаюсь вперед. Для меня очень много значит, что вы...
Je vous ai vraiment écoutée donc je suis content que... ça représente énormément pour moi.
Буквально, Я действительно отводил их в курятник Это было единственным местом на ферме где ты мог уединится.
dans une ferme.
Митч, я просто хотел сказать, что меня это действительно тронуло. ты захотел, чтобы именно я был опекуном Лили.
Ça me touche beaucoup que tu aies pensé à moi pour être le tuteur de Lily.
Я просто люблю членов своей семьи. Я думаю это действительно избитое слово.
On emploie ce mot pour tout.
Что меня действительно беспокоит, так это что я не слышал звук выстрела.
- Je n'ai pas entendu le coup de feu.
Я действительно надеялся, что это не так, братишка.
Il a été frappé au menton par un coup... assez puissant pour provoquer une décapitation interne. - Il a été frappé avec le pied.
Я уверяю тебя, что это единственная вещь, которая ей действительно нужна.
Est-ce que ce sera grivois? - Absolument pas.
Райан, Билл. Я действительно ценю это. Как насчет волокна?
Et les relevés téléphoniques, ça peut aider.
Это пары, которые на самом деле разные, действительно крепкие я имею в виду, посмотри на тех придурков.
C'est les couples qui sont différents qui durent vraiment.
Знаю, иногда кажется, что мы просто терпим друг друга ради Джулз, но я хочу верить всем сердцем, что когда это будет действительно важно... мы поддержим друг друга?
Je sais qu'on dirait qu'on se supporte parfois juste pour Jules, mais je veux croire, profondément que si c'est vraiment important... on sera là l'une pour l'autre?
Я знаю, вы думаете, что все они смотрят только на меня, потому что я принес победу впервые на чемпионате за всю историю существования школы, но это действительно изменило меня.
Je sais que vous pensez qu'ils ne m'apprécient que parce que j'ai gagné le premier match du championnat de conférence que l'école a jamais gagné mais j'ai changé.
И я действительно погрузилась в свою боль ради этой второй песни.
Et j'ai cherché au fin fond de ma tristesse pour cette chanson.
Я знаю, что это действительно расстроило тебя.
Je sais que c'est très dur pour toi.
Может быть, я созрел как писатель, или, может ты сформировалась как человек, который может помочь кому-то, кто действительно нуждается в этом только потому, что это правильный поступок.
Peut-être que j'ai mûri en tant qu'auteur, ou que tu as mûri en tant que personne et que tu peux aider quelqu'un qui en a vraiment besoin juste parce que c'est la bonne chose à faire.
Слушай, я имею ввиду, это действительно не то большое дело...
Écoute, je veux dire, ce n'est pas vraiment la plus grosse des affaires...
Я действительно верю в это.
- Non. Je le pense.
Что действительно интересно, так то, как прекрасна наша капсула времени и как она идеально инкапсулирует... это слово я очень рекомендую вам использовать... все, что символизирует наш город.
Mais le coeur du sujet, c'est notre géniale capsule, qui encapsule parfaitement, vous devriez utiliser ce mot, l'esprit de notre ville.
Ты очень кстати это упомянул, потому что я действительно хочу услышать...
{ \ pos ( 192,220 ) } Enchaînement parfait, car j'ai hâte d'entendre...
Это изумляется но Я действительно наслаждаюсь наблюдая Loded Diper репетируется для показа таланта.
C'est incroyable, mais en fait cela m'amuse de regarder les répétitions des Exploded Diper pour le spectacle de talents.
Я подумала быть в Grandpa's было наказанием но, действительно, это было судьбой, что Остролист был здесь, тоже.
Je pensais qu'être avec mon grand-père était une punition mais en fait, c'était le destin qu'Holly y soit aussi.
Знаешь, это действительно здорово и я надеюсь, что ты делаешь это не только ради моей выгоды.
Vous savez, c'est vraiment bon, et j'espère que ce n'est pas juste à cause de moi.
[Вздохи] Я действительно должен это говорить?
Je dois vraiment le dire?
Гувер еще в игре, это точно, но хотя в ближайшее время разительных перемен не предвидится, я действительно вижу признаки улучшения.
Hoover n'est pas sorti d'affaire. ça, je peux te le dire, et ça ne va pas s'arranger de si tôt, Je vois quelques lueurs d'espoir.
Хэнк, без обид, но я действительно считаю это твоим достижением.
Hank, aucune infraction, mais je pense Vous êtes vraiment atteignez.
Я действительно чертовски сожалею. Антония, но она накинулась на меня. Вы все это видели!
Désolée, putain, elle m'a foncé dessus.
Габи, я польщена но я действительно не думаю, что мы должны... не это
Gaby, je suis flatté, - Mais je ne pense pas que nous devrions. - Pas ça.
Я действительно верю в это.
Je le pense vraiment.
А? Если это действительно так, то я тебя прощаю.
Si c'est ça, je te pardonne, sinon...
Как бы я хотела приписать это себе, но у меня действительно не было на это времени.
J'aimerais dire que c'est moi, mais je n'ai pas eu le temps.
- Я действительно думал, что у меня есть здесь пара друзей... - Но это были всего лишь пойманные переводчиком Уда...
Vous pensiez vraiement que j'avais des amis ici..... mais ce n'est qu'un traducteur Oods récupéré.
Я так не думал, но теперь, когда я произнес это вслух, это действительно звучит немного глупо.
J'y croyais pas, mais maintenant que je peux le dire tout fort, il est ridicule.
Я действительно ценю это.
J'apprécie vraiment.
нет, я действительно думаю что должна это сделать ты напрашиваешься на неприятности
Je pense qu'il le faut. - Tu me cherches.
Послушай, Бо пошла по делам и я действительно беспокоюсь о ней, поэтому, это не лучшее время что бы заканчивать песню "Пони это круто"
Bo est sur un truc, et je m'inquiète vraiment pour elle. C'est peut-être pas le bon moment pour finir "Les poneys sont géniaux".
Но- - Если уборка - это действительно то, что тебе нужно, Ты можешь быть Золушкой и я буду твоей пташкой.
Si de nettoyer tu as besoin, tu peux être Cendrillon, et je serai ton petit moineau.
Я могу справиться с этим! Знаешь, мне действительно кажется, что это маленькое фальшивое свидание должно закончится.
Je pense vraiment que ce petit jeu touche à sa fin.
Я действительно надеюсь, что это не то, зачем ты меня сюда привела
Seniatta? Une Fae italienne.
Я действительно хочу выиграть эту игру и я вижу только один способ для хора получить немного уважения в этой школе.
Je veux gagner, c'est le seul moyen pour que la chorale gagne le respect.
Послушайте, я действительно не хочу противостоять двум своим лучшим друзьям. Но мне действительно это сейчас необходимо.
Écoutez, je déteste m'opposer à mes deux meilleurs amis... mais j'ai vraiment besoin de ça.
Это действительно так. Как я могу тебе это доказать?
Comment te le prouver?
Действительно? Теперь дорога в детскую реанимацию для тебя закрыта. Это я ни слишком сильно реагирую?
Vous êtes interdit de séjour des soins intensifs néonataux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]