Это какой перевод на французский
4,534 параллельный перевод
Будем надеяться, это поможет. Однако, скажу вот что, брат. Не был бы это какой-нибудь солдат нового мирового уклада, передающий шифрованную информацию с помощью трансляции Оза Тёрнера.
Laisse-moi te dire une chose, mon frère, il vaudrait mieux que ce ne soit pas un soldat du nouvel ordre mondial qui se serve pas de la station de Oz Turner pour diffuser des informations crtyptées.
Думаешь, это какой-то компьютерный код?
Tu crois que c'est une sorte de code informatique?
Это какой-то кошмар.
C'est un cauchemar.
Я просто... все это какой-то бедлам. Мне просто...
Tout est si confus...
Это какой же?
C'est-à-dire?
Это какой-то секретный код для того, что он собирается сделать?
Est-ce que c'est le code pour le lieu où il va le faire?
Так это какой-то грязный политический трюк?
Une sale histoire politique?
А ведь она тебе даже не нравится, значит это какой-то накат на меня.
Et je sais que tu ne l'aimes pas, alors tu dois comprendre mon point de vue.
Это какой то глупый фокус, чтобы управлять мной.
C'est un piètre piège pour essayer de me contrôler.
Он хочет избежать обвинения в лжесвидетельсве, потому что врёт, и это какой-то цирк.
Il ne veut pas être poursuivi pour parjure car il ment, et ceci est une plaisanterie.
Заключенные, которых я опрашивал, говорят, что это какой-то серийный убийца бродит по округе, отгрызает части тела и ест их.
Les détenus pensent que c'est un tueur en série qui parcoure la campagne et arrache des morceaux pour les manger.
Это какой-то код?
C'est un code?
Даже не знаю, зачем я хранила это, потому что это какой-то бред.
Je sais même pas pourquoi je l'ai gardé parce ce sont des absurdités.
Это... это какой-то яд.
Comme - - une sorte de venin.
Смысл в том, что во сне, по какой-то причине, я занимаюсь с ней рафтингом, и она сказала это мне...
Dans mon rêve, je fais du rafting avec elle, pour une raison ou une autre, et elle me dit cela...
И какой судья подпишется под этой сделкой.
Et quel juge validerait cette renégociation de peine?
Мы оба знали, что это магическое лето должно было наткнуться на какой-нибудь косяк.
Nous savions tous les deux que cet été fabuleux doit avoir une bosse dedans, quelque part.
Какой вред был причинен, когда она решила оставить это... существо.
Les dégâts que ça a fait quand elle a décidé de prendre en charge cette... chose.
Какой это был фильм с этим тик-так, тик-так крокодил...?
" C'est quoi le film, avec le tic-tac, tic-tac et le crocodile...?
Это какой-то ненастоящий чай?
Ce thé est... dénaturé?
Это бред какой-то!
C'est de la folie!
Это уже какой-то отстой.
C'est juste un peu rasoir.
Ты это видел, Обеликс? С какой скоростью они растут! Ну и что?
Tu te rends compte à quelle vitesse ils poussent?
- Я обманываю себя, думая, что он был там по какой-то безобидной причине, но это не так.
- Je me trompais en me disant qu'il était là-bas pour une raison innocente, mais ça n'était pas ça.
Это не произошло в какой-то конкретный момент.
Il n'y a pas eu de moment exact
Ну, так какой это склад?
C'est quel entrepôt?
И с какой стороны это романтично?
En quoi est-ce romantique?
Это довольно редкий симптом и обычно вызывается лекарствами для лечения какой-нибудь неврологической патологии... эпилепсии, болезни Паркинсона.
C'est très rare et souvent causé par un médicament, quelque chose pour un problème neurologique... epilepsie, Parkinson.
Это может быть какой-то код груза.
Ca pourrait être une sorte de code pour la marchandise.
Это бред какой-то.
ça n'a pas de sens
Какой твой интерес в этой войне?
Quel est ton intérêt dans cette bataille?
Кровотечение, сила от темного объекта сложна так что это поможет узнать, какой вид у этого объекта.
Écouler du pouvoir d'un objet sombre est délicat, donc cela aide de savoir quel genre d'objet c'est.
Может она хочет сказать тебе, какой ты замечательный, и что она рассталась с парнем после того, как она прочитала все, что ты писал Мэнди. Это заставило ее понять, что такое настоящая любовь.
Elle veut sûrement te dire combien tu es incroyable et comment elle a rompu avec son copain après qu'elle a lu toutes les choses que tu as écrites à Mandy parce que ça lui a finalement montré ce qu'était le vrai amour.
Понятно, что дома ей этого не хватает, подумал - пусть лучше я ей это дам, чем какой-то левый мужик, которого мы не сможем контролировать.
Visiblement, elle peut ramener personne à la maison, donc j'ai pensé, tu sais, vaut mieux que ce soit moi plutôt qu'un inconnu qu'on ne peut pas contrôler, pas vrai?
С какой стати это я?
Pourquoi diable aurais-je fait ça?
Поэтому, какой импульс тебе ни был бы нужен, если это Эллисон, или твоя сестра, или Питер, используй его.
Donc peu importe le déclencheur dont vous avez besoin, si c'est Allison, ou votre soeur Kate, ou Peter, utilisez-le.
Она забеременела, и ты знал, что если это всплывет, то все увидят, какой ты жалкий на самом деле!
Parce que tu savais qu'elle était enceinte et que si ça s'ébruitait, les gens te verraient comme l'homme pathétique que tu es vraiment!
Когда я взрослела, никто не говорил мне, какой будет моя жизнь. Что это будет так, а это будет вот так.
En grandissant, personne ne m'avait dit que ma vie serait ainsi... qu'elle serait comme elle l'est.
Но это сработал мой метод, которому я его научил, так что в какой-то степени вчера... я был пенисом Джастина.
Mais, comme c'était mon mouvement que je lui ai expliqué, donc, dans plusieurs sens, la nuit dernière... J'étais le penis de Justin.
Что это вообще такое, чёрт возьми, какой-то фетиш?
Il est quoi, fétichiste?
По-моему это намёк : "Зацените, какой бюст у этой учёной цыпочки."
"Regarde-moi le décolleté de cette scientifique."
Какой же это стыд.
C'est embarrassant.
Это сюр какой-то.
C'est surréaliste.
Это... бред какой-то.
Ca... C'est des conneries.
Это бред какой-то.
C'est n'importe quoi.
Нам потребовалось три дубля, чтобы получить хоть какой-то дым, выходящий из этой штуки.
Il nous a fallu 3 prises pour obtenir toute sorte de fumée venant de cette chose.
Это не какой-то отдельный эпизод, который не имеет отношения к ходу событий, на которых все закончилось, и теперь продолжается.
Ce n'est pas un épisode d'autonome. Il ne traite pas de ce que nous avons vécu et de ce vers quoi nous allons.
это просто какой-то культ. и хороводят вокруг этой штуковины.
Ca m'a l'air d'être un culte étrange où les gens se déguisent en légumes et dansent autour d'un gros truc.
Это не какой-то там бред, мама. Это код.
Ce ne sont pas des absurdités.
Не знаю, как ты это устроил, какой фокус из чёрной магии провернул.
Je sais pas comment t'as fait. Quel sort tu as utilisé.
( дует ) Может, это был какой-то зверь.
- C'était peut-être un animal.
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
какой ты молодец 25
какой этаж 88
какой 5715
какой кошмар 262
какой ты милый 40
какой ты есть 148
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
какой ты молодец 25
какой этаж 88
какой 5715
какой кошмар 262
какой ты милый 40
какой ты есть 148
какой он 338
какой прекрасный день 69
какой я есть 161
какой ты человек 23
какой позор 261
какой смысл 205
какой красивый 75
какой ты злой 16
какой же 94
какой адрес 122
какой прекрасный день 69
какой я есть 161
какой ты человек 23
какой позор 261
какой смысл 205
какой красивый 75
какой ты злой 16
какой же 94
какой адрес 122