Это не перевод на французский
316,493 параллельный перевод
Вот именно, вот только это не официальная благотворительность департамента, а личная благотворительность, основанная вашим знакомым.
Très juste, sauf que ce n'était pas une association officiel du département du Shériff, c'était une association personnelle, fondé par notre homme.
- Это не так просто.
- Ce n'est pas si simple.
Но это не значит, что здесь есть хоть кто-нибудь, кто верит, что ты провёл идеальную игру.
Mais cela ne veut pas dire qu'il y a un homme ou une femme ici qui croit que tu as fait un jeu parfait.
Да, мы оба знаем что это не правда.
On sait tout les deux que c'est faux.
Мы обещаем это не помешает вашему учебному процессу.
Nous promettons de ne pas interférer vos instructions.
Нет, подожди. Это не может быть совпадением.
Ça ne peut pas être une coïncidence.
Это не закончится хорошо... ни для кого из вас.
Cela ne va pas bien finir. pour l'un de vous.
Нет, это не...
Non, ce n'est pas...
Это не то, что я делаю.
Ce n'est pas ce que je fais.
Не знаю, но меня это не волнует.
Je ne sais pas, et ça m'est égal.
Это не то, за что ты можешь извиниться.
Ce n'est pas quelque chose dont tu peux te faire pardonner.
Это не совсем Париж.
J'aurais préféré Paris.
Это не сексуально, просто слегка расслабляет.
C'est sexy, mais légèrement castrateur.
Нет, это не воссоединение пока кто-то не расскажет историю, верно?
À chaque réunion, on doit raconter l'histoire.
Это не нормально для меня.
C'est normal pour toi, mais pas pour moi.
Милая, это не нормально для кого угодно.
C'est normal pour personne.
Нет, это не безопасно.
Non, c'est trop risqué.
Он решает сделать это снова, но в этот раз всё пошло не совсем так.
Il décide de le faire à nouveau mais, cette fois, les choses ne se passent pas comme prévu.
Да, но... это то, что я осознал - даже если бы не было этого дела, даже если бы я смог и дальше хранить свой секрет, я бы не стал.
Ouais, mais... c'est ce à quoi j'ai réalisé, même si ce n'est pas le cas, même si je ne peux pas revenir en arrière et garder ce que j'ai fait pour moi, je ne le voudrais pas.
Это все чего я хотел, но это уже больше не похоже на месть.
C'est tout ce que j'ai toujours voulu, mais ça ne ressemble plus à une vengeance.
Я знаю что вы не привыкли чтобы занятия вел не Оуэн, но на этой неделе всегда преподаю я.
Je sais que vous êtes habitués à enseigner avec Owen, mais c'est une semaine que j'enseigne toujours.
Мистеру Лайносу больше не рады в Российской Федерации, и учитывая что это придали огласке, в Агентстве ему остается только офисная работа.
Lyons n'est plus le bienvenu à la fédération Russe, et en raison de la nature publique de son exposition, incapable de servir ailleurs qu'à un bureau de l'agence.
О, Боже, надеюсь это конец, а не продолжение.
J'espère que c'est la fin et non la suite.
Алекс. С меня хватит, я больше не буду это обсуждать.
Je sais juste que j'en ai fini, et j'en ai fini de te parler de ça.
Так... Это всё, не так ли?
C'est comme ça, alors, c'est ça?
Группа, в которую ты никогда не переставала верить, все-таки существовала все это время.
Le groupe dont tu as toujours cru existait vraiment durant tout ce temps.
Если я хочу высказаться кому-нибудь, это сложно сделать одному в пустом доме, не так ли?
Si je veux une sorte de connexion humaine, je ne l'aurai pas en m'enfermant tout seul à la maison, n'est ce pas?
Это потому, что ты больше не ФБР.
C'est parce que tu n'es plus du FBI.
Это все, что у нас есть, не так ли?
C'est tout ce que nous avons, n'est-ce pas?
Не вмешивайся в это для своего же блага.
Reste en dehors de ça pour ton bien.
Я знаю, ты не любишь советов, Алекс, но, прошу, прими это.
Je sais que tu n'aime pas les conseils, Alex, mais prends en compte.
Оуэн, ты не обязан это делать.
Owen, tu n'as pas à faire ça.
Нет, нет, нет! Она права, я не могу это остановить.
Elle a raison, je ne peux pas l'arrêter.
Да, но всё это время, после того, как ты покинула Ферму, ты не сдавалась, ты продолжала расследовать, даже когда я снова и снова тебе повторял, что это безумие.
Mais tout ce temps après que tu ai quitté La Ferme, quand tu ne voulais pas partir, Tu a juste continué à pousser, faire des recherches, même après que je te dise que c'était fou encore et encore.
Не знаю как тебе, но мне это напоминает чувство, как будто тебя вызывают в кабинет директора.
Je ne sais pas pour toi, mais c'est comme être convoqué dans le bureau du principal.
Вместе с этой информацией, враги могут создать угрозу такую безупречную, что люди даже не поймут, что происходит, пока не будет поздно.
Avec cette information, un ennemi peut créer une attaque si parfaite que personne ne remarquera ce qui se passe avant qu'il ne soit trop tard.
Я знаю, что тебе не нравится говорить об этом, но то что случилось с Донни, я знаю это все еще ранит тебя.
Je sais, tu aimes pas en parler. La mort de Donny te fait encore souffrir.
- Это ничего не значит.
Rien.
Это международный рейс.Я имею в виду, я до сих пор не понимаю почему мы должны лететь во Франкфурт чтобы вручить ему награду, но...
C'est un vol international. On devrait pas aller à Francfort pour le décorer.
Нет, не он, но это бесплатная поездка в Европу.
Je sais, mais c'est un voyage gratis en Europe.
Слушай, где бы мы не находились это дом для меня.
Du moment qu'on est ensemble.
Ты же не будешь есть это?
Vous comptez vraiment manger ça?
Брось, Джулс. Это парни. Их не волнует.
Arrête, les potes s'en foutent.
Я не чувствую ног. - Это адреналин.
- Je sens pas mes jambes.
Это значит, что ты не на той стороне.
Tu es mal placé.
Это было плохо, и ничего не
C'était l'horreur.
Это не кажется правильным.
C'est injuste.
Это не безопасно здесь больше.
On n'est plus en sécurité ici.
- Это обычно не их почерк.
Il a brouillé les pistes.
Этим займет полиции десять секунд, чтобы выяснить, это было не самоубийство.
La police verra vite que c'est pas un suicide.
Давай не будем здесь, когда они это сделают.
Autant qu'on nous trouve pas ici.
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это не так уж плохо 106
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это не так уж плохо 106