Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это не важно

Это не важно перевод на французский

4,179 параллельный перевод
Это не важно.
C'est pas important.
Это не важно, если ты получишь работу и заберешь меня с собой.
Ça n'a pas d'importance si tu obtiens le boulot et que tu me prends avec toi.
Романтические отношения не являются свидетельством сговора, но это не важно.
Une relation amoureuse n'est pas la preuve d'une conspiration, mais ce n'est pas hors de propos.
Это не важно.
Ça n'entre pas en compte.
Это не важно.
Peu importe.
Это не важно.
Ce n'est pas important.
Так или иначе, это не важно, потому что ты там будешь, ведь ты всё ещё собираешься пойти, да?
Et bien de toute façon ça n'a pas d'importance puisque tu seras là, Parce que tu viens toujours non?
Это... это не важно.
C'est pas important.
- Ну, да. То есть мальчик, девочка, это не важно.
Je veux dire, fille ou garçon, ça n'a pas d'importance.
Значит, это не важно.
Ce n'est pas important.
Это не важно. Это не важно.
C'est pas la question.
В конце концов я не смогла ее спасти, так что это не важно.
Je n'ai finalement pas pu la sauver, alors ça n'a pas d'importance.
- Она врет. - Это не важно.
Ça n'a pas de valeur.
Это не важно. Конечно, важно.
Si, bien sûr que c'est important.
Хотя это не важно.
Oh ça ne compte pas.
Это не важно, отец.
Attends. Tu es le père? Quand allais-tu me le dire?
Это не важно... для меня.
Cela n'a pas d'importance... Pour moi.
Мы этого не знаем... – И это не важно.
On n'en sait rien.
Он не знает, насколько это важно.
Il ne sait pas comment c'est important.
Касл, я знаю, как это важно для нас, но ты должен понять, что шансов на успех мало, и я не хочу, чтобы ты расстроился, если дело не выгорит.
Regarde, Castle, Je sais que c'est important pour nous, mais tu dois comprendre, c'est un long processus, et je ne veux pas que tu sois déçu si ça ne marche pas.
- Нет, не нужно, это важно.
Non, c'est important. Je veux que t'y ailles.
Когда я рос, родители всё время твердили мне, что не важно чем ты зарабатываешь на жизнь, важно как ты это делаешь.
Mes parents ont toujours mis l'accent sur le fait que grandir ce n'est pas ce que tu fais pour vivre, mais sur la manière dont tu le fais.
- Это не важно.
- Peu importe.
Важно не то, где мы это достали, а то, что оно у нас есть.
Ce n'est pas important la manière dont nous l'avons eu, mais en tout cas nous l'avons.
Не важно, за кем ты следил, поскольку у тебя нет полномочий на это.
Bien, ça n'a pas d'importance qui tu as suivi, car il n'y a aucun moyen que tu ais obtenu l'autorisation.
Я не думал, что это так важно.
Je ne pensais pas que c'était important.
Ты когда-нибудь создавал что-либо, что не считал важным, но оказывалось что это очень важно?
Avez-vous déjà créé quelque chose que vous ne pensiez pas important, et qui s'est avéré, être très important?
Не думаю, что это важно.
C'est pas le plus important.
То есть ты считаешь, что это не так уж и важно?
Donc tu ne penses pas devoir parler de ça?
Я бы не просила, если бы это было так важно.
Je ne demanderais pas si ce n'était pas important.
Но она будет знать, что о ней думают, и это тоже важно.
Ce qui compte, c'est qu'elle sache que nous pensons à elle.
Не важно. Прекращай это.
- Qu'importe, tire-toi.
Но не это важно.
Mais ce n'est pas important.
- Я не могу бросить отца. Это мероприятие очень важно для него.
Je peux pas abandonner mon père.
Не важно, насколько это было мучительно.
Peu importe la douleur que cela coûtait.
Военное вмешательство это собачий завтрак, не важно по какой причине.
Une intervention militaire, c'est un foutoir, quelle que soit la cause.
Это совсем не важно, но... я... лишь пытаюсь сказать, что согласен с тобой.
Ce n'est pas important, mais... Ce que je suis en train de dire, c'est que je suis d'accord avec toi.
Ну, я уверен, это не важно, но
Pas Colpepper?
Не важно, собирался ли он это делать.
- Ça n'a pas d'importance.
Не важно, 1 ли это миля или 100 миль.
Ça n'a pas d'importance que ce soit à 1,6 km ou 160 km.
Я бы не просил, если бы это не было важно.
Je ne le demanderais pas si ce n'était pas important.
Мой шурин забрал не ту девочку, но это уже не важно.
Mon beau-frère à saisi la mauvaise fille, mais ça n'avais aucune importance.
Или – дайте я договорю – может быть это вам совершенно не важно и, например, вы этого хотите.
D'un autre côté, peut-être que ça t'est égal.
Тот, кто это бросил, не боится выкладываться до конца, и это очень важно для успеха в бизнесе.
Celui qui a lancé ça n'a pas peur d'y aller vraiment, et c'est un long chemin déjà vers le succès.
Не важно, откуда он это знает.
On s'en fiche de comment il le sait. Il a raison.
Не важно, что ты скажешь, это не изменит моего мнения.
Peu importe ce que tu dis, je ne changerai pas d'avis.
Не суть важно как это работает.
Ça ne compte pas vraiment de savoir pourquoi.
Это не так важно, хотя..
Ce n'était pas pour nous.
Не важно как много я вырезаю, для меня это до сих пор ничего не значит.
Peu importe à quel point je grave, ça ne veut toujours rien dire pour moi.
Илай, очевидно, это важно для тебя, раз ты здесь, но как ни стараюсь, я не могу понять, в чем твоя проблема.
Apparemment ça vous dérange puisque vous êtes là, mais malgré tous mes efforts, - Je ne comprends pas. - Vous avez le gouverneur de l'état Illinois qui vous présente.
Послушайте, это действительно не так важно.
Écoutez, ce n'est vraiment pas important.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]