Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это не мое решение

Это не мое решение перевод на французский

125 параллельный перевод
Александр, послушай, это не мое решение. Твой отец не хочет...
Alexander, je t'assure que ce n'est pas moi qui décide.
- Это не мое решение.
- C'est pas moi qui décide.
Потому что сейчас это не мое решение.
En fait, ce n'est pas à moi de décider.
Это не мое решение, скоро прибудет полковник Кеннеди из Пентагона, он хочет задать вашему другу пару вопросов.
Ce n'est pas moi qui ai décidé. Le Colonel Kennedy devrait arriver sous peu du Pentagone. Il posera des questions... votre ami.
Это не мое решение.
Ce n'est pas à moi de décider.
Это не мое решение, сэр.
Ça ne vient pas de moi.
- Это не мое решение.
- Ce n'est pas ma décision.
Это не мое решение.
Ce ne est pas mon appel.
Я рад, что это не моё решение.
Heureusement, ce n'est pas ma décision.
Но это не мое решение — а её.
Mais c'est elle qui décide, pas moi.
Это мое решение, но мне не нужны сюрпризы.
C'est moi qui vois, mais je veux pas de surprises.
Это было не моё решение.
Ce n'était pas ma décision.
Это не было моё решение.
Ce n'était pas ma décision.
Это не моё решение.
C'est pas moi qui décide.
Это не моё решение.
Ce n'est pas moi qui l'ai choisi.
Это не моё решение. Я не хотел этого делать.
Moi, je voulais pas faire ça.
Потому что это мое решение, не твое
Parce que c'est à moi de faire ce choix, pas à toi.
Это не моё решение. Это не так типа..
Ce n'est pas moi qui décide.
Именно поэтому это – моё решение, а не твоё.
C'est pourquoi c'est ma décision, pas la tienne.
Это было не моё решение для неё, пойти работать в лабораторию, где проводят сомнительные исследования на копейки дядюшки Сэма.
Je ne l'ai pas forcée à travailler dans un labo dépensant l'argent public en recherche douteuse.
Я подписала бумаги, но это не было моё решение.
J'ai signé les papiers, mais ce n'était pas ma décision.
Да, хотел вам сказать, что это не моё решение, но отныне мы больше не можем быть друзьями.
Oui, je veux juste que vous sachiez que ce n'est pas ma décision, mais qu'à partir de maintenant, nous ne pouvons plus être amis.
Полагаю, мое решение не слишком оскорбит твои чувства так как ты добился немалых успехов в жизни и едва ли тебе нужно это поместье.
N'en sois pas blessé. Ta réussite est telle que tu n'en as nul besoin.
Я прекрасно понимаю, что это может стоить вашему сыну жизни, и я прекрасно понимаю, что моё решение ужаснуло его семью и друзей, и для осознания этого, мне не нужно чтобы они выстраивались передо мной.
Je suis consciente que ça peut causer la mort de votre fils, et que ma décision a un effet dévastateur sur ses proches, sans qu'ils aient à défiler devant moi.
Это было не мое решение.
Je ne suis pour rien dans tout ça.
Я еще не успела поговорить с Люсьеном, но... Это моё решение уйти.
C'est moi qui ai décidé de partir.
Это не твоё решение, а моё и мы едем в больницу.
- pas à vous, et on va à l'hôpital.
Мэдисон, это ее решение, не твое и не мое.
C'est sa décision, pas la tienne, ni la mienne.
Можем удалить другой глаз, но поскольку это не он её убивает, я посчитал, что моё решение будет не таким безумным.
On pourrait retirer l'autre, mais puisque ça ne va pas la tuer, je pensais que ce moyen était plus sensé.
Настоящий мальчик был или нет, фактически это никак не могло повлиять на моё решение.
Que ce garçon soit son fils ou non n'a pas influencé ma décision.
Но не Другие же уничтожили всю Дарму. Нет, Хьюго, именно они это и сделали. Но это было не моё решение.
Alors, si personne n'a tué la Darma Initiative... - - ils ont été tués, Hugo, mais ce n'était pas ma décision.
- Я должен сказать консулу Зяну, что это мое решение, а не Бена.
Je dois dire au Consul Zhang que moi pris décision, pas Ben.
Не это повлияло на моё решение продвинуть его по службе.
Cela n'a pas affecté ma décision de le promouvoir.
Это было не мое решение.
C'était pas la mienne.
Поверьте, это было не мое решение.
Croyez-moi, ce n'était pas ma décision.
Поэтому, если это значит, что нашей дружбе конец, то это твое решение, не мое.
Je le quitterai pas. Si ça met fin à notre amitié, c'est toi qui l'as décidé, pas moi.
Это было не моё решение.
Ce n'est pas ma décision.
Это не повлияет на мое решение насчет кружков.
Ça n'affectera pas ma décision.
Я не позволю... Это... мое решение.
- C'est... ma décision.
Ты не думаешь, что это мое решение?
C'est ma décision, non?
Роджер, это было не моё решение.
Roger, ce n'est pas ma décision.
Это было не мое решение.
Ce n'était pas ma décision.
Это - решение судей, а не мое.
Ce sont les juges qui décident, pas moi.
Миссис Кент, я уважаю вашу силу духа, уважаю вашего мужа, но простите, это не повлияет на моё решение.
Mme Kent, je suis désolée, je vous respecte beaucoup, je respecte votre mari, mais cela ne peut pas m'influencer.
Если вы решили оспорить мое решение, надеюсь... вы найдете другого судью, который решит, что это не наша работа, говорить людям, могут они любить или нет.
- Quoi? - En espérant si vous faites appel que le juge trouvera bon de ne pas juger l'amour que 2 personnes se portent.
Сделала? Нет, я не делала, но если бы я была беременна и решила сделать аборт, тогда это было бы мое решение, а не твое.
Non, mais si j'avais été enceinte et que j'avais décidé d'avorter, ce serait ma décision, pas la tienne.
Это мое решение и я собираюсь принять его самостоятельно и я определенно не могу нормально думать во всем этом шуме!
- Eh! Cette décision me revient, et je la prendrai seule.
Это было ее решение, не мое.
C'était ses actions, pas les miennes.
поверь, меня никогда не покидает чувство вины за то, что я сделал. это было мое решение уйти.
Je me sens coupable sur la façon dont les choses sont arrivées.
- И мне очень жаль, что так вышло. Но это не значит, что каждое моё решение дурацкое или незрелое, тебе понятно?
Je suis navré, mais ça signifie pas que toutes mes décisions soient bêtes ou immatures.
Как я уже сказал, это не моё решение.
Je te l'ai dit, ce n'est pas moi qui décide.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]