Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это неправда

Это неправда перевод на французский

2,419 параллельный перевод
Это неправда.
C'est faux.
Ну, не станут же они такое писать, коли это неправда.
Ils ne peuvent pas mentir.
Чтобы заглушить ужас, притворись, что это неправда.
Prétendre que l'horreur n'existe pas.
- Это она тебя убедила. Это неправда.
- Elle t'a mis ça dans la tête, ce n'est pas réel.
Она призналась, но... я всегда чувствовала, что это неправда.
Elle s'est dénoncée, mais..... je sens que ce n'est pas vrai.
И это неправда.
Et c'est faux.
- Это неправда. Нет.
Ce n'est pas vrai.
Потому что это неправда.
Parce que ce n'était pas vrai.
Не говорите так, это неправда
Ne dis pas ça. Tu ne l'es pas.
- Это неправда!
- C'est un mensonge.
Это неправда.
C'est pas vrai.
Это неправда.
Ce n'est pas vrai.
- И ещё это неправда.
C'est aussi faux!
Это неправда. Большой Тед - самый лучший повар в семье.
Grand Ted est le meilleur cuisinier dans cette famille.
Это неправда.
Non, on ne l'a pas.
Что мы скажем ей, когда она выяснит, что это неправда?
Qu'est-ce qu'on lui dira quand elle découvrira le mensonge?
- Это неправда!
- This is not about me!
Вообще-то, это неправда.
En fait, c'est totalement faux.
Нет.. нет.. это неправда.
Non... non... c'est faux.
А если я скажу, что это неправда?
Et si je démens la rumeur?
Зачем ей говорить такое, если это неправда?
Pourquoi dirait-elle ça, si ce n'est pas la vérité?
Это неправда.
Non, ce n'est pas vrai.
Я всем сказала – полиции, своему племяннику, – что убийца вломился в дом... но это неправда.
J'ai dit à tout le monde... à la police, à mon neveu... que le tueur s'est évadé... mais c'était un mensonge.
Надеялся, что это неправда.
Parce que j'espérais que ça ne soit pas vrai.
Это неправда, это не так.
Ce n'est pas vrai. Ce n'est pas vrai.
Это неправда..
Non, C'était pas réel,
Потому что чтобы это ни было, это неправда.
Parce que quoi que ce soit, c'est faux
Очень важно, чтобы ты уяснила одну вещь : всё, что они будут обо мне говорить - это неправда.
C'est important que tu saches qu'il n'y a rien de vrai dans ce qu'ils te diront sur moi. Rien du tout.
Надеялась, что это неправда, хотя и понимала, что это не так.
J'espérais aussi me tromper. Même si je le savais.
Это неправда!
Ce n'est pas vrai!
Это неправда. Я там была.
Mais c'est pas vrai.
Это неправда!
Mais c'est des faux!
Это неправда.
'Méprisais'? Ce n'est pas vrai.
Нет, это неправда, я сам до сих пор шоке.
- C'est faux. Mais c'est incroyable.
А если это всё неправда и тебе не выжить, тогда я не хочу жить вообще.
Mais si on peut rien espérer, si tu meurs, autant pas vivre du tout.
Но это неправда.
Mais c'est faux.
Скажи мне, что это неправда.
Dis-moi que c'est pas vrai.
Это же неправда?
C'est pas vrai, dis?
Это ведь неправда.
Ton profil dit que tu travailles pour la Sécu. Realmente no haces reclamaciones medicas?
- Это неправда.
- Non!
А я... —... ничего. — Это неправда.
Je vous ai donné...
Это было давно и неправда.
Mon Dieu. Cela fait des années.
В монастыре Святой Урсулы под замком мы всегда чувствовали себя в безопасности нас учили что небеса священны и все кто попадают туда невинны и чисты и среди тех средневековых стен у нас не было причин думать что это неправда но сложно оставаться сильной когда
♪ At the convent of St. Ursaline ♪ ♪ under lock and key we always felt secure ♪
Все это время, я надеялась, что это все неправда. что ты никак не мог упасть так низко только для того, чтобы причинить боль маме.
Tout ce temps j esperais que peut etre ce n etait pas vrai que vous ne pouviez pas vous abaisser si bas juste pour blesser maman
Это абсолютная неправда.
C'est complètement faux.
Это все неправда!
C'est pas réel... [pleurs] C'est pas réel...
Перестань морочить ей голову своими бреднями про выживание! Это же неправда!
Arrête de lui bourrer le mou avec cette histoire de survivants!
Она её убьет! Это же неправда, Эмма.
Diana va tuer ma mère!
— Но это определенно неправда.
Ce n'est certainement pas vrai.
Неправда... Просто это достаёт.
Je ne peux pas... ça m'ennuie.
Да ладно, это же неправда.
Oh, allez, comment cela pourrait-il être possible?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]