Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это не он

Это не он перевод на французский

14,716 параллельный перевод
Возможно, это не он.
Il pourrait être transformé.
Это не он?
C'est pas lui?
Она даже не говорила с Фитцем, вроде, лет пять, и сейчас, если он сделал это для нее, они будут связаны навечно.
Elle n'a pas parlé à Fitz depuis cinq ans et là, s'il a fait ça pour elle, ils seront liés ensemble à jamais.
Это бы означало, что я не против, того, что он преступник, означало, что мы сдались.
C'est comme dire que c'est cool qu'il soit un criminel, genre, on l'a laissé tombé.
Знаешь, я пыталась злиться на Гаса, вспоминала эту паршивую песню, что он обо мне написал, но как на это не взгляни, выглядит дерьмово.
Tu sais, j'ai essayé d'être fâchée contre Gus, en repensant à cette putain de chanson qu'il a écrit sur moi,
Я говорил тебе, сынок, это работа для преданных и искренних, а не для ребенка, не знающего даже, кто он.
Allez! Fais-le! Vas-y!
Мой брат – это все, что у меня есть, и он не одобряет наши отношения.
Mon frère est tout ce que j'ai, et il n'est pas d'accord.
Некоторые люди думают, что он рисовал только птиц, но это не так.
Certains pensent qu'il n'a peint que des oiseaux. Mais pas du tout.
Это были побочные эффекты, которых он не мог избежать.
Les conséquences de celle-ci ne l'avaient pas effleuré.
Я даже не знаю, учится ли он в этой школе.
Je ne sais même pas s'il est de ce lycée.
Это не значит, что он врёт.
Ça ne veut pas dire qu'il mentait.
Он не говорил, что это он напал на него, да?
Il n'a pas dit avoir attaqué ton père, non?
Он знал, что это значит, но я не могу вспомнить слова.
Il savait ce que cela signifiait et je ne peux pas me souvenir des mots.
Почему это ты, а не он?
Pourquoi est-ce que vous et pas lui?
Он сказал : "Это не моё имя".
"Ce n'est pas nom."
Но он же не обязан это делать со мной.
Mais il n'a pas à le faire avec moi.
Кажется, он не так себе это представлял.
Je crois que ça ne s'est pas passé comme il l'espérait.
Это не важно, если он не может это доказать.
Peu importe s'il ne peut pas le prouver.
Почему он не хотел бы, чтобы вы с мамой снова были вместе? Это безумие.
N'importe quoi.
По правде говоря, это не имеет никакой логики. но когда он вошёл в комнату, я почувствовала себя снова девятнадцатилетней.
C'est vrai, ça n'a pas de sens mais quand il rentre dans une pièce, j'ai l'impression d'avoir encore 19 ans.
Он даже не собирался сделать это...
Il savait même pas lui-même qu'il allait faire ça...
Кто бы это ни был, он не будет ждать до ночи выборов.
Qu'importe qui il est il ne va pas attendre jusqu'à la soirée de l'élection.
Ищу Дэмиена Дарка. Есть карта, которую мы ещё не разыграли, и не сделали это из-за того, что он сразу узнает, что ты работаешь с нами.
Il y a une carte que l'on a pas pas jouée encore, et on ne l'a pas jouée, parce quand on le fera, il saura que tu travailles avec nous.
Это не для меня. Он для Энди.
Ce n'est pas pour moi, c'est pour Andy.
Кто бы это ни делал, он не торопился.
Les personnes qui ont fait ça ont pris leur temps.
Это хорошо, что он не спросил слишком много вопросов о прибытии в твой офис компании по среди ночи.
C'est une bonne chose qu'il n'ait pas posé trop de questions sur le fait de venir à ton bureau de campagne au milieu de la nuit.
Не знаю, помнишь ли ты моего отца, но он не был хорошим человеком, он спелся с Малкольмом Мерлином, но даже учитывая это, я бы на всё пошёл, чтобы вернуть его.
Je ne sais pas à quel point tu te souviens de mon père, mais ce n'était pas un homme bien, et il s'est lancé avec Malcolm Merlyn, et bien que j'ai pu dire tout ça, il n'y a rien que je ne ferai pas pour l'avoir à nouveau.
Я бы приняла это как комплимент, если бы он не исходил от какого-то психа, который пытается уничтожить Интернет.
Je le prendrais comme un compliment si ça ne venait pas d'un fou qui essaye de détruire Internet.
Он может зарядить электрокар на тысячи миль. И прямо сейчас он в одиночку не только обеспечивает энергией данную презентацию, но и всё это здание.
Elle peut tenir la charge d'une voiture sur des milliers de kilomètres, et en ce moment même, à elle seule, elle alimente non seulement cette présentation mais tout le bâtiment.
Он не должен знать, что ты – его отец, и никто другой тоже не должен узнать это.
Il ne doit pas savoir que tu es son père, et personne d'autre ne le peut.
В идеальном мире он сработает вовремя, чтобы ты могла пройти к алтарю, но так как это новейшая разработка, ничего не могу обещать.
Dans un monde parfait, elle marcherait à temps pour que vous puissiez marcher à l'église. C'est une technologie de pointe mais je ne peux pas faire de promesses.
Теперь, если-если мистер Диггл мог работать на мистера Квина бесплатно, помогая мисс Квин покупать наркотики, не будет ли такой натяжкой поверить в то, что он также может лжесвидетельствовать в пользу мистера Квина касательно характера этой стрельбы?
Maintenant, si M. Diggle peut travailler pour Mr Queen gratuitement afin d'aider Mlle Queen à acheter illégalement de la drogue, est-ce vraiment exagérer de croire qu'il s'est aussi parjuré en soutenant la campagne de diffamation de Mr. Queen?
Слушай, Рейтер не станет приказывать, чтобы нас убили если он не найдет этой штуки поблизости.
Reiter ne va pas ordonner de tuer tout le monde si il n'a pas ce truc à coté de lui.
Кажется, он сказал не это.
Je ne crois pas que ce soit ce qu'il a dit.
Если он в туннелях ищет идол, это значит, что он не собирается вернуться в тюрьму.
S'il cherche son idole dans les tunnels, ça veut dire qu'il ne va pas vers la prison.
Это долгая история, но дело в том, что он думает, что очень опасно выслеживать Дарка и Энди, пока он не получит магического ноу-хау. Я смотрю, ты взволнован этим.
Je vois que ça te ravit.
Это потому что он не парень, дорогой.
C'est parce que ce n'est pas un type, amor.
Это потому что он не отец.
C'est parce qu'il n'est pas un papa.
Это забавно, потому что он не вернется за тобой.
C'est marrant parce que tu ne reviendras pas.
Это дело времени, пока он не побреет половину головы и остальную половину перебросит на побритую.
Ce n'est qu'une question de temps avant qu'il se rase la moitié du crâne et fasse une mèche.
Он был сам не свой с тех пор, как Дейзи... Такое чувство, будто всё катится к чёрту, а всё, что мы делаем, это замедляем спуск.
Comme si tout allait vers l'enfer et que nous puissions juste ralentir la descente.
Это влияние, или что там он делает с ними, это... даже это не худшее, что грядет.
La domination, quoi qu'elle lui ai fait, ça... ça n'est même pas la pire chose qui puisse arriver.
Что бы он не делал - это чистое зло.
Ce qu'il fait est le mal absolu.
Он никак не выберется с этой базы, если только не научится летать.
Daisy pourrait le faire voler.
Он переживает, не только из-за трупа, но от мыслей, что это захват крана мог повредить тело.
Il s'efforce de lutter... pas seulement avec la découverte du corps, mais avec l'idée que la pince a pu avoir broyé le garçon.
Это не значит, что он не причастен как-то иначе.
Il peut très bien être impliqué d'une autre façon.
Он ни разу вас не упомянул, как бы это могло быть?
Pourquoi n'aurait-il jamais mentionné votre nom?
Я не помню его имени, но вот это он и его мама, и она умерла от героина через пару лет после того, как сделали эту фотографию.
Je ne me souviens pas de son nom mais il vivait avec sa mère. Et... elle est morte d'une overdose d'héroïne quelques années après cette photo.
Он... он не нашёл способа рассказать ей это.
Il... Il n'avait pas encore trouvé comment le lui dire.
Самое худшее в Улье то, что, когда он заставляет тебя причинять боль людям, которые тебе не безразличны, ты любишь его за это.
Le pire chez Hive c'est, que quand il te force à faire du mal aux gens à qui tu tiens, il te fait l'aimer pour ça.
Это не значит, что он не делал этого.
Ça ne veut pas dire qu'il est innocent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]