Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это только слова

Это только слова перевод на французский

81 параллельный перевод
- Это только слова.
- On dit ça...
- Это только слова.
- Que tu dis.
Для тебя молитва это только слова?
Pour toi ce ne sont que des paroles?
Но это только слова. Я бы не поручился Один не верный шаг и мы влипли
Moi, je n'en suis pas si sûr.
- Это только слова. - Она так не думает.
Ce n'est pas grave.
Если мы думаем, что слова - это только слова, и не вкладываем в них чувства, тогда то, что мы говорим, ничего не значит.
Si on ne met pas de sentiment dans les mots, on se dit des choses qui ne signifient rien.
Это неправда. Это только слова.
Ça n'est que des mots.
- Это только слова.
Ce sont juste des mots.
Все это только слова, так ведь?
Tout ça, c'est du vent, non?
Но извинения это только слова, если за ними не следует действие так что я раздобыл цветы, купил торт, и позаботился о твоей половине списка дел
Les excuses n'ont aucune valeur si elles ne sont pas suivies d'actes concrets. Alors j'ai acheté les fleurs, le gâteau, je me suis occupé de ta liste entière.
Это только слова.
C'est seulement des mots.
и если тебе кажется, что все это только слова, тогда ты меня совсем не знаешь.
- Et si tu crois que je ne tiens pas promesse, tu ne me connais pas du tout.
Это только слова, Эмма...
Ce ne sont que des mots, Amma.
Слова это только звуки.
Les mots, c'est que des sons.
Это только теория, а теория - это всего лишь тщательно подобраные нужные слова.
C'est seulement une théorie, un bouquet de mots reliés ensemble.
Это все только слова.
- Je suis votre femme. - Des belles paroles!
Как обычно. Это только пустые слова.
Que vous ne pouvez pas acquitter.
Простите. Но это были только слова.
Je suis coincé.
Я только пытаюсь сказать, что это не пустые слова.
Je dis juste que leur point de vue se tient.
Слушай, прощение от других людей это хорошо... но это все только слова, которые доносятся до тебя снаружи.
Écoute, le pardon des gens, c'est bien, mais c'est que des mots qui viennent de l'extérieur.
Только это я от тебя и слышу. В нашем языке нет слова "я", "меня".
"je" n'existe pas. ll n'y a que "nous".
Это - только слова.
II ne fait que... Ce ne sont que des paroles.
Это все только слова...
Nous n'avons que votre parole.
Но это были только слова, это не было достаточно
Mais ce n'était que des paroles ce n'était pas assez
Более 400 лет назад великий гражданин хотел навечно врезать 5-е ноября в нашу память. Он надеялся напомнить миру что честность, справедливость и свобода это не только слова.
Il y a plus de 400 ans, un grand citoyen a souhaité graver le 5 novembre à jamais dans notre mémoire pour rappeler que droiture, justice et liberté sont plus que des mots.
Послушай... Я говорил многим девушкам, что люблю их, но это были только слова.
Ecoute, j'ai dit à plein de filles que je les aimais et ce n'était pas sincère.
что это были только его слова.
Non, je viens de te donner ses mots exacts.
- Это только слова.
- C'est sa parole contre la tienne.
Но когда вы говорите о "человеческой химии" [ вообще-то Мередит говорит "взаимопонимание" которое и используется далее, это одна из непонятных для русского уха игра слов на основе слова химия ( chemistry ) ], только одна вещь имеет значение...
Mais pour la chimie des relations, l'attirance, une seule chose importe.
Подожди, подожди. Как ты можешь говорить все это только введя слова в компьютер?
Comment peux-tu dire tout ça en entrant des mots dans un ordinateur?
Возможно, это прозвучит глупо, но я пою ей песни Мадонны... потому что я знаю все слова только к этим песням.
Ça va paraître bête, mais je lui chante du Madonna, ce sont les seules chansons dont je connaisse les paroles.
И потом, как только станет возможно, я собираю буквы в слова или во что-то, что выглядит, как слова потому что для меня процесс чтения является очень важным с точки зрения оценки шрифта, потому что для меня это решающее испытание того, как работает шрифт.
Et puis, dès que possible, je travaillerais sur l'obtention de mots ou quelque chose qui ressemblerait à des mots, parce que pour moi, l'expérience de la lecture permet de juger de l'efficacité de la police. Parce que c'est le test ultime qui permet de juger ses performances.
Так, с этого момента никто не произносит ни слова, только если это не что-то, что до этого никто не говорил.
Dorénavant, personne ne dit rien si c'est pas du neuf.
Только в этот раз это не будут слова мужа.
Mais cette fois, il ne viendra pas d'un homme.
Послушайте, дамы. Я скажу это только раз. И это всего-то три слова.
Écoutez, les filles, car je le répéterai pas et ça tient en 4 petits mots.
Боже мой, это самые романтичные и непонятные слова в жизни, которые мне только говорили.
On m'avait jamais rien dit d'aussi romantique et incompréhensible.
Я знаю, что это прозвучит безумно, но я только что видела женщину, растворившуюся в воздухе в прямом смысле слова.
Ça va vous paraître fou mais je viens de voir une femme disparaître sous mes yeux.
Я знаю, что это прозвучит безумно, но я только что видела женщину, в прямом смысле слова растворившуюся в воздухе.
Ça va vous paraître fou, mais je viens de voir une femme disparaître sous mes yeux.
Это - ничто, это - только слова.
Ce n'est rien. Que des mots.
И все болельщики, которые пришли посмотреть футбол, начали петь вместе с записью, потому что это были только три слова, и им было нетрудно это делать.
Tous les fans qui étaient venus voir le match de foot se sont mis à chanter ce mantra à 3 paroles.
- Только слова. - Да. Но на самом деле это очень сложно делать.
Des paroles, mais c'est très dur de le faire.
Только если это существительное, и слова одинаково важны как например "Домашняя Охрана".
Uniquement si ce sont deux noms et que le deuxième a autant d'importance que le premier comme dans, "Guerre et Paix" de Tolstoï.
Я говорю о том, что, используя камни, это в основном только слова.
Avec les pierres, c'est du bouche à oreille.
Вот только у них нет слова "пруд", "Pond" ( Понд ) - в переводе "пруд" потому что единственная вода в лесу - это река. "River" ( Ривер ) - в переводе "Река"
Sauf qu'ils n'ont pas de mot pour "pond" ( * étang en français ) parce que la seule eau de la fôret est la rivière ( * River en anglais ).
Это только мои слова против его слов.
- C'est ma parole contre la sienne.
Я ни о чем не жалею, но ты мог только... знаешь, только это, а теперь больше не можешь, так что просто произнеси эти слова, и мы продолжим жить дальше.
Je ne regrette rien, mais tu pouvais seulement aller tu sais, jusque là et maintenant tu ne peux plus continuer alors tu devrais juste le dire et on passera à autre chose.
У меня есть причина в это не верить. Это только ваше слово против его слова. Это слово ещё половины моих друзей по команде.
Et de la moitié de mes coéquipiers qui célébrait sa victoire au nightclub Whiskers.
Когда я прошу о чем то, то от тебя хочу слышать только два слова, это "да" и "сэр".
Tout ce que je veux entendre si je vous demande de faire quelque chose c'est "oui" et "Monsieur".
Но почему-то, это была только мысль о... Последние в своей жизни приятные слова моя жена услышала от незнакомца.
Mais pour quelque raison, c'était la pensée de la dernière chose gentille dite à ma femme vient d'un étranger.
Эй, это нельзя сюда вносить. На вашей вывеске написано, что туалет только для клиентов, но ни слова о том, что клиент не может принести туалет с собой.
Votre panneau dit que les toilettes sont réservées aux clients et pas que les clients ne peuvent pas amener leurs propres toilettes.
Т... т... только два слова, которые ты должен знать как муж - это "да, дорогая".
les deux seuls mots que tu auras besoin de connaître en tant que mari sont :'Oui, chérie.'"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]