Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я нашел место

Я нашел место перевод на французский

169 параллельный перевод
Я нашел место, где вы можете отдохнуть сегодня, мэм.
Je vous ai trouvé un coin pour dormir.
Я нашел место. Я все устроил. - Я занимаюсь всей этой беготней.
J'ai trouvé la boutique, j'ai monté l'affaire, je fais tout le travail.
Со временем я нашел место под солнцем. Свое дело...
Finalement, j'ai trouvé ma voie, le but de ma vie.
Я нашел место аварии... и пещеру.
Attendez. J'ai le lieu de l'accident et la grotte.
Но мне повезло, я нашел место куда убежать.
A part que j'ai eu de la chance, j'ai trouvé un endroit où m'enfuir.
Я нашел место для съемок.
J'ai fait de la promo en porte à porte.
Видишь, я нашел место с хорошим ликером... водкой, джином... я знаю свои принципы.
Si je m'en tiens aux alcools blancs : vodka, gin. Je reste droit.
Я нашел место для стоянки.
J'ai trouvé une place de parking.
Я нашел бы подходящее место до наступления темноты.
Il faudrait que je trouve un endroit pour cacher le corps.
Я нашел хорошее потайное место...
J'ai trouvé une cachette. Une cachette...
Я не знаю, как ты нашел это место. Но здесь есть отличные водоемы и вообще все.
Comment as-tu fait pour retrouver cet endroit?
Эд,... я отвезу тебя, чтобы ты нашел действительно хорошее место.
Je vais te conduire pour t'aider à en trouver un bon.
Повезло, что нет тумана. Я бы никогда не нашел это место.
Quelle chance, il n'y a pas de brouillard.
Я сегодня посмотрел на тебя и понял, ты нашёл своё место в жизни!
Quand je t'ai observé, ça t'allait bien.
Я бы тебе мигом нашел место, и уже завтра ты бы приступил к работе.
Je sais. Je préfère ça à devoir rentrer au village.
Благодаря ему, я стал тем, кто я есть, нашел, так сказать, свое место в жизни...
Je lui dois d'être ce que je suis. Ah bon?
Он не считал этот корабль счастливым, и я нашел ему место где он счастлив!
Il n'était pas heureux à bord du navire, alors je lui ai trouvé une couchette où il pourra être heureux.
Это не дворец. Но это самое лучшее место, которое я нашел здесь.
C'est ce qu'il y a de mieux.
Я, наконец, нашел место, где мне хорошо наедине с тобой.
Je suis enfin arrivé à un stade où mon travail me suffit amplement.
Я нашел то место, где они стояли.
J'ai repéré l'endroit où ils se tenaient.
Мне надо узнать, мне надо узнать что это за место я нашел Что это
Je dois savoir, je dois savoir où je me trouve?
Думаю, я нашёл такое место.
Je pense avoir trouvé l'endroit idéal.
Дорогая мама. Мне кажется, что я нашел свое место в жизни.
Ma très chère mère, je pense que j'ai trouvé ma place en ce monde.
Но если мы все-таки доберемся до еды, я нашел прекрасное место для пикника.
Mais si jamais on en trouve, il y a un super endroit pour pique-niquer.
Да, я нашёл прекрасное место, оно называется "Невидимые вещи для Кети".
T'en as trouvé un? Oui, à la boutique : "Choses Invisibles pour Kathy."
Я словно словно нашёл то место, где мне надлежит быть.
C'était comme si... j'avais enfin trouvé un endroit où aller.
На твоем месте... я бы нашел Ангела... и пошел бы в какое-нибудь тихое место.
A ta place, je trouverais Angel, et je chercherais un coin peinard.
я нашёл потрясающее место.
J'ai repéré un endroit formidable.
Тедди, Кажется я нашел нашу узкое место
Teddy, je crois avoir trouvé notre bouchon. Regarde ça.
Я нашёл великолепное место, чтобы спрятаться на время ремонта - спутник с парамагнитным ядром, что маскирует наши энергетические сигнатуры.
Complexe régressif du tri-lobe. Trouble bipolaire. En neuropsychiatrie, on ne joue pas aux devinettes, Dr Ravoc.
- Я нашёл место для снайпера.
Enchanté. J'ai l'emplacement.
Кажется, я нашел своё место в жизни.
J'ai peut-être trouvé un truc pour lequel je suis doué.
White crosses, row and row. И наконец мне показалось, что я нашёл подходящее место... And finally I thought I'd found the exact spot самое красивое место на кладбище.
Finalement, je pensais avoir trouvé l'endroit exact... le plus beau du cimetière.
- Я нашел его уязвимое место.
J'ai trouvé son point faible.
Я нашёл такое место, о котором даже не мечтал! Но оно не было домом.
J'ai trouvé un endroit qui allait au-delà de mes plus beaux rêves, mais ce n'était pas chez nous.
- Ну, насколько я слышал, Эл, Хикок и один из парней, которым ты сдаёшь место, стрелялись с пареньком, который нашёл убитую семью.
- Tout ce que je sais c'est que Hickok et l'un de ces quincailliers à qui tu loues, ont descendu le type qui parlait de la famille scandinave massacrée.
Ну, я рад, что ты нашел свое место, Майк.
Je suis content que ça te plaise.
Я нашёл место. Есть вакансия.
Il y a eu du nouveau.
Я нашел это место около десяти месяцев назад, когда прогуливался тут в полдень.
J'ai trouvé cet endroit il y a 10 mois, un après-midi, au cours d'une promenade.
Я нашел бы для него отличное место.
Il y a plein d'endroits.
Я нашел для приема чудное место, и замечательных исполнителей.
J'ai trouvé le lieu parfait et des acteurs merveilleux pour la fête.
Я нашел более безопасное место, чтобы выкидывать мусор.
J'ai trouvé un nouveau coin, plus sûr, pour balancer mes ordures.
Всё отлично. Я нашёл тенистое место во дворе где остальные охранники меня не видели, и прикорнул там.
Super, j'ai trouvé un coin d'ombre dans la cour où on ne me voit pas, et j'ai fait une sieste.
Я нашел свое место в жизни.
J'avais trouvé ma place dans ce monde.
Я нашел хорошее место.
Je connais un bar sympa.
Я нашёл превосходное место для нашего секретного объекта.
J'ai trouvé l'endroit parfait pour notre installation secrète.
- Я нашёл там постоянное место работы.
J'ai dégoté un job à plein temps là-bas.
С другой стороны, я не сразу нашел это место. И я знал, кого искать.
Mais c'est vrai que j'ai mis le temps à trouver sachant qui je cherchais.
Я нашел идеальное место.
J'ai trouvé l'endroit idéal.
И потом, как раз, когда я слегка проголодался, Я повернул за угол... И нашёл это место.
Et là, juste quand je commençais à avoir un peu faim, j'ai tourné à l'intersection... et c'était là.
Я нашёл тут себе место.
J'ai trouvé une place pour moi ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]