Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Г ] / Готов к этому

Готов к этому перевод на португальский

431 параллельный перевод
Я не готов к этому.
Eu não estou pronto.
- Я был готов к этому уже так давно.
Esperei por isto muito tempo.
- Я не готов к этому.
- Não estou preparado para isto.
Я буду стрелять тогда, когда буду готов к этому!
Eu disparo quando muito bem entender.
Я был готов к этому неизбежному повороту.
Não te preocupes. Estava preparado para esta eventualidade.
Ты готов к этому? . Я отдал ему бумаги лично в руки.
Pareceu-me mais fácil, já que ele ia a passar.
- Я готов к этому.
- E eu estou disposto a isso.
О, моя дорогая, теперь я готов к этому поцелую.
Oh, minha querida estou preparado para o tal beijo agora.
Я вижу, ты еще не готов к этому разговору.
Vejo que não estás preparado para ter esta conversa. Eu não estou preparado?
Не выйдет. Он готов к этому.
- Ele está à espera disso.
Он не был готов к этому.
Ele não estava disposto a fazê-lo.
Так что он сказал, что хочет остановиться, пока он будет готов к этому серьёзно.
Queria esperar até estar preparado para assumir uma relação séria.
Он будет готов к этому.
Ele estará preparado para isso.
Я просто был не готов к этому.
Só que não tinha planeado isto.
Он залез, когда был готов к этому.
Ele subiu quando estava preparado.
И мысль о том, что мы можем быть вместе, кажется мне очень разумной. Я готов к этому.
Mas pensar em nós juntos, faz muito sentido, não o posso ignorar.
Средний поклонник Ховарда Стерна слушает... Ты готов к этому?
O fã normal do Howard Stern ouve, estás pronto para isto?
Френк, ты уверен, что готов к этому?
Frank, de certeza que estás preparado para isso?
Из 5 детей, от которых отказались родители, и претендовали на роль в шоу, с уже назначенной датой, только Труман был готов к этому.
Competindo com outras cinco gravidezes indesejadas, com o "casting" de um programa determinado por uma data, o Truman foi o que chegou na hora certa.
Джон, я знаю, что ты добиваешься успехов своими странными методами, но ты готов к этому?
Eu sei que tens resultados com os teus métodos, mas estás pronto para isto?
- Что? - Так много информации. Я не был готов к этому.
Não estava preparado para isto.
Я думал, что я буду готов к этому, но теперь, когда я столкнулся с реальностью...
Eu pensava que estava preparado para isto, mas agora que a realidade é palpável...
Я не был готов к этому.
Não estava preparado para isso.
Готов поспорить, народ с P3X-422 готов к этому.
Eu aposto que o pessoal em PX-422 estariam...
Я уже готов к этому.
Percebo isso.
Я готов к этому, Бен.
Estou preparado para este caso.
- Он был не готов к этому.
- Ele não estava preparado.
Честно, я еще не готов к этому.
Não posso mesmo.
Я так отчетливо видел этот свет Я думал, что готов к этому.
A luz era tão brilhante... pensava que já tinha saido.
Ты готов к этому?
Achas que és capaz?
Можете мне не верить... но я готов ползти на коленях к этому мальчику.
Talvez você não acredite nisto... mas estou disposto a ajoelhar-me diante daquele miúdo.
И я к этому готов!
Estou pronto para isso!
А ещё, что мир изменился, а ты к этому не готов. и они не могут отвечать за то, что с тобой произойдёт.
Talvez você não esteja preparado para enfrentar o mundo... e eles não podem se responsabilizar por você.
Ќо если по € витс € Ѕиффорд " эннен, € буду к этому готов.
Mas se o Buford Tannen quiser sarilhos, estarei pronto para ele.
- Я думаю, ты к этому готов.
- Acho que já estás pronto.
Нет, я к этому не готов.
Não, não estou preparado para isso.
Если голова Джона До откроется и оттуда вылетит НЛО... я хочу, чтобы ты был к этому готов.
Se a cabeça de John Doe abrir e sair um OVNI... quero que ache normal.
Если Доминион попытается проникнуть на станцию, я хочу быть к этому готов.
Se o Dominion tentar infiltrar, quero estar pronto.
- Не знаю, готов ли ты к этому.
- Não sei se estás preparado para isso.
Прекрасно, что есть такие предложения. Но я думаю, он к этому не готов.
mas acho que ele ainda não está preparado.
Я хочу побороться с Канном, но не знаю готов ли я к этому.
Eu quero enfrentar Kahn, mas não sei se estou preparado.
Не знаю, готов ли я к этому.
- Não sei se gosto disso.
Я к этому не готова, Одо к этому не готов.
Não estou preparada para isso e ele também não.
- К этому я всегда готов.
- Estou sempre preparado.
Значит, наверное, ты к этому готов, да?
Então estás mortinho por isto.
Ты к этому готов? Вписаться в отель в Вегасе под фальшивым именем... с намерением совершить уголовно наказуемое мошенничество с башкой полной кислоты?
Estás pronto para entrar num hotel de Las Vegas sob um nome falso e com o intuito de efectuar fraude sob o efeito de ácidos?
А вот ты будешь к этому готов. Готов к перегрузкам. Чёткая работа ногой.
Mas nós estamos preparados, preparados para o valente trabalho de travão e acelerador.
Это значит быть мертвыми кусочками отскребаемыми уборщиком, не думаю, что ты к этому готов.
É morto em pedacinhos varridos por um contínuo, e acho que não estás preparado para isso.
Да, да, конечно. Но мне нужно узнать готов ли к этому мой информатор.
Sim, mas, eu preciso falar com a minha fonte e ver se ele está preparado.
Я не готов к этому.
Não estou preparado para isto!
- Я к этому не готов. - Можем поменяться.
- Não estou pronto para isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]